其他
论坛现场3月31日,在2024中国翻译协会年会期间,“新时代翻译技术创新发展论坛”圆满举办。论坛由中国翻译协会翻译技术委员会、中国外文局翻译院智能翻译实验室主办,上海一者信息科技有限公司、RWS集团、深圳云译科技有限公司、北京东方正龙数字技术有限公司承办,广州海昇计算机科技有限公司提供直播支持。论坛以线上线下相结合的形式举行,来自翻译实践、技术研发和翻译教育等领域的200余名专家学者现场参会,近2万人线上观看论坛直播。中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙,中国翻译协会副会长、北京第二外国语学院副院长程维出席论坛并致辞。致辞环节由中国翻译协会翻译技术委员会副主任委员、中国外文局翻译院副院长王飞主持。黄玉龙致辞黄玉龙在致辞中指出,促进国家翻译能力和国际传播能力建设一体化发展,以融通中外的语言向世界阐释推介具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化,推动我国在现代化建设中广泛吸收和借鉴人类文明的优秀成果,是新时代对外翻译和国际传播工作的首要职责使命。他表示,近年来生成式人工智能等新技术迅猛发展,智能技术与翻译实践深度融合,正在深刻改变翻译行业的资源配置、引发行业革新升级,逐步催生翻译行业新质生产力。他强调,中国翻译协会翻译技术委员会和中国外文局翻译院智能翻译实验室要充分发挥行业引领作用,与各方协同联动,加强顶层设计、推动标准建设、统筹汇聚语料、深化融合发展,持续探索人机协作和技术创新的新路径、新方法,更好推动我国翻译行业的数字化、智能化转型升级。程维致辞程维在致辞中指出,在新时代翻译工作中,译员不仅面临着语言转换的挑战,更需要跨越文化、专业和领域的鸿沟,确保各类信息传播的精准性,推动国际社会彼此理解。随着科技的迅猛发展,翻译行业正经历着前所未有的大变革。她指出,为了更好把握机遇、应对挑战,翻译从业者和学习者应进一步加强翻译理论学习和翻译实践探索,不断提升翻译专业素养和翻译技能,同时保持对新技术的关注和研究,充分利用机器翻译、人工智能等现代化科技手段,提升翻译效率和质量。她强调,行业各方应积极组建跨领域、跨学科和跨专业团队,通过交流合作携手解决翻译中的难题和挑战,助力翻译行业科学健康发展。王飞主持致辞环节朱颖介绍第二届全国翻译技术大赛情况第二届全国翻译技术大赛启动仪式《2024计算机辅助翻译技术发展与应用蓝皮书》发布本次论坛成果丰硕,中国外文局翻译院副院长朱颖介绍了第二届全国翻译技术大赛情况,黄玉龙、程维、何中军共同启动大赛;中国外文局翻译院、中国翻译协会翻译技术委员会和RWS集团联合发布《2024计算机辅助翻译技术发展与应用蓝皮书》。论坛嘉宾作主旨发言论坛主旨发言环节由中国翻译协会翻译技术委员会秘书长、中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任、北京外国语大学高级翻译学院教授王华树主持。中国翻译协会翻译技术委员会副主任委员、百度人工智能技术委员会主席何中军,中国翻译协会翻译技术委员会副秘书长、上海一者信息科技有限公司CEO张井,香港翻译学会会长、香港浸会大学文学院副院长潘珺,RWS中国区教育事业部总经理贺娅君,深圳云译科技有限公司副总裁吴娟,四川语言桥信息技术有限公司AI事业部总监李晶,中译语通科技股份有限公司首席翻译罗洪燕,澳门理工大学副教授、澳门语言产业协会会长王宇婴,北京东方正龙数字技术有限公司总经理董良,上海外语音像出版社数字产品部总监张梨围绕生成式人工智能赋能行业创新发展、大语言模型背景下翻译技术创新发展等议题作主旨发言,分享真知灼见。何中军作题为《智能时代的翻译新质生产力》的发言何中军认为,机器翻译是帮助人们跨越语言鸿沟的核心翻译技术,经过70余年发展已广泛应用于生产生活。他表示,大语言模型技术近年来迅猛发展,表现出强大的记忆、推理、理解和生成能力,为机器翻译带来新的发展机遇。基于大语言模型的智能翻译在深度融合知识、灵活便捷交互等方面取得突破,可以一站式满足多样化翻译需求,帮助译员更加高质高效完成翻译任务,正成为翻译行业的新质生产力。他以百度新一代智能翻译平台为例,展示了大语言模型助力下智能翻译平台的文档排版、术语查证、智能翻译、审校润色、人机协同等功能,为服务新时代翻译需求提供了“一揽子”解决方案。张井作题为《生成式AI技术在翻译实践中的应用、探索与展望》的发言张井表示,生成式人工智能技术快速发展,为翻译工作带来了前所未有的机遇和挑战。他介绍了在YiCAT在线翻译管理平台开展的ChatGPT翻译、术语干预、融合记忆库和术语库的增强翻译、译文润色等生成式人工智能技术应用实践,分享了大语言模型技术在翻译场景的最新应用探索,包括基于开源大语言模型和ChatGPT的微调实践、基于大语言模型的术语提取、知识库检索增强生成、自动译后编辑、翻译质量自动评估等。最后,他展望了2024年大语言模型在翻译和语料库场景的应用前景,为翻译工作者了解和使用大语言模型技术并以此赋能翻译实践、教学和科研提供了借鉴。潘珺作题为《口译未来:语料库开发人员对人工智能的探索》的发言潘珺表示,近年来人工智能技术快速进步,为口译工作带来诸多机遇和挑战。她认为,通过分析大规模口译交互数据集,口译员可以更好了解语言使用习惯、不同文化差异和跨语言交流策略。她提出,利用这些口译交互数据集可以构建口译创新平台,为口译员提供丰富的信息和语料资源,帮助他们更好理解和驾驭复杂口译环境。她指出,人工智能将在口译员培训和职业发展中发挥越来越重要的作用。面对人工智能等新技术的迭代更新,专业口译员及其他领域专业人员要做好应对准备、直面挑战。贺娅君作题为《臻实智能——人机协作的未来》的发言贺娅君表示,生成式人工智能极大丰富了内容生产的多样性,提高了生产速度,实现了海量内容产出。然而,在新的生产模式下如何确保内容的价值和真实性已成为行业亟需解决的难题。她提出,“臻实智能(Genuine