查看原文
其他

活动回顾 | 快看!游戏本地化从入门到入职全方面科普

王文轩 翻译技术教育与研究
2024-09-12


引言:各位游戏爱好者们,当你沉浸在一款来自异国他乡的游戏时,那些角色对话、场景描述、甚至每一个按钮的标签,是如何跨越语言的障碍,与你的心灵产生共鸣的呢?6月22日晚,Cassie老师为我们揭开了游戏本地化的神秘面纱,探索了让游戏无国界的秘密~


图1 主讲嘉宾介绍



PART 01游戏本地化定义及基础知识
图2 游戏本地化定义及基础知识
📘 定义与范围游戏本地化,听起来可能有些陌生,但它其实是一项至关重要的工作。它不仅仅是语言的翻译,更包含了文化、法律和技术的调整。简而言之,游戏本地化就是让游戏在目标市场顺利发行与接受的过程。
🌐 范围广泛01

语言本地化:确保游戏文本和对话符合目标语言的习惯。

02

文化本地化:调整游戏内容,使之适应目标文化的特点和偏好。

03

法律本地化:遵守目标市场的法律法规,确保合规性。

03

技术本地化:确保游戏技术在不同平台上的兼容性和性能。


图3 游戏本地化范围广泛

🔍 想了解更多游戏本地化的精彩内容?别忘了关注我们,带你走进游戏本地化的每一个角落,发现更多未知的精彩!



特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。


原创作者:王文轩

推文编辑:赵乐阳

审核:陈杲  陈毅强


文章推荐:


收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目

【01】听说Perplexity改变外语教育?你会用吗?

【02】Microsoft Office和WPS中大语言模型插件初探

【03】国内大语言模型对比——基于翻译问题或翻译案

【04】教你如何使用 Copilot 

【05】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?

【06】国外主流翻译APP

【07】国内主流翻译APP工具

【08】在Trados中利用TM做预翻译

【09】平行语料库在口译实践中的应用

【10】语料库探索之语料对齐及分词赋码

【11】语料处理之语料采集与清洗 

【12】如何创建应用于Trados的术语库?

【13】如何使用Trados建立翻译记忆库?

【14】国内外常见语料工具一览

【15】翻译人员不容错过的5个权威术语库

【16】国内外常见CAT工具一览

【17】AntConc简介及索引工具介绍(一)

【18】Quicker使用技巧

【19】Everything:一款“秒”搜文件的神器

【20】Sketch Engine探索第一弹来袭!

【21】LancsBox:语料库研究者的必备工具

【22】TermWiki:术语检索利器

【23】ABBYY FineReader PDF:文档识别小帮手

【24】ChatGPT + Word = 高效办公

【25】如何利用聊天机器人制作双语术语表

【26】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备

【27】投喂语料,提升译文质量

【28】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探

【29】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)

【30】AI外语写作助手,助力高效写作

【31】探索ChatGPT在翻译过程中的应用

【32】中科院学术优化本地部署


如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦



资讯推荐


#案例 游戏本地化 究竟是什么?


点个关注再走吧


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存