查看原文
其他

活动预告 | 讲座:大语言模型技术在翻译实践中的应用及其伦理规范

【时间】2024年5月7日(周二)14:00-16:00
【地点】求是楼704
【腾讯会议号】468-5540-7377
【主讲人】王华树教授 北京外国语大学
【主讲人简介】王华树,博士,教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,全国语言与术语标准化技术委员会术语学理论与应用分技术委员会(TC62/SC1),《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《上海翻译》《外语界》《外语电化教学》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊发表论文八十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译技术研究》《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译技术、外语教育技术、语言服务管理。
【提要ChatGPT为代表的生成性人工智能进入大规模的应用阶段,给翻译从业者带来了新的机遇和挑战,大语言模型驱动的翻译技术成为新时代翻译教学的重要组成部分。讲座将系统梳理大语言模型技术的发展概况和主要趋势,探索ChatGPT技术在翻译验证、文献检索、语料处理、智能翻译等多个方面的应用场景,分析技术带来的人机伦理新问题和翻译能力发展新要求,探讨新时代人机交互翻译模式发展的新路径。
---------
欢迎各位老师同学参与活动!

人工智能与语言认知实验室

2024年4月26日

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


如您对该话题感兴趣,欢迎您继续阅读以下文章,了解更多相关信息:


【01】国内大语言模型对比——基于翻译问题或翻译案

【02】教你如何使用 Copilot 

【03】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?

【04】如何利用聊天机器人制作双语术语表

【05】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备

【06】投喂语料,提升译文质量

【07】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探

【08】探索ChatGPT在翻译过程中的应用

【09】李长栓教授:ChatGPT在翻译中的崭新角色 

【10】ChatGPT时代翻译技术发展及其启示

【11】从人际伦理到人机伦理——ChatGPT时代翻译伦理研究

【12】大语言模型技术驱动下翻译教育实践模式创新研究

【13】ChatGPT 人工智能翻译的隐忧与纾解

【14】基于生成式人工智能的涉海翻译:优势、挑战与前景


如您喜欢我们的推荐,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦~


文末有视频



转载来源:AI and Cognition

转载编辑:李丹

资讯推荐


GenAI使用的伦理问题


点个关注再走吧

继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存