查看原文
其他

技术应用|ABBYY FineReader PDF:文档识别小帮手

刘凯 翻译技术教育与研究
2024-09-09



本文约600字,预计阅读时间4分钟

在翻译实践过程中,我们会遇到各种各样的文档格式。有些文档可以直接进行检索、编辑,然而有些文档是扫描件,无法直接检索、编辑文档内容,给文字处理带来了不少麻烦。不知大家有没有遇到过这种“棘手”的情况呢?小编曾面对不可编辑的文档抓耳挠腮,不知如何是好。直到遇见了它——ABBYY FineReader PDF。


工具简介ABBYY FineReader PDF助力专业人士最大程度提高数字化工作场所中的效率。FineReader PDF采用ABBYY最新推出的基于AI的OCR(Optical Character Recognition) 光学字符识别技术,可以更轻松地对各种文档进行数字化、检索、编辑等处理。因此,信息工作者可以将更多的时间和精力投入到各自的专业领域。
网址:https://www.abbyy.cn/finereader/
主要功能ABBYY FineReader PDF功能十分强大,其中包括编辑和整理PDF、协作和批准PDF、保护和签署 PDF、将PDF转换为Excel、Word等格式、使用OCR对纸质文档和扫描件进行数字化处理等等。本期分享将着重介绍ABBYY FineReader PDF的OCR(光学字符识别)功能。读者朋友们可以从官网下载试用版,跟着小编一起操作哟~

OCR功能1)首先,先打开ABBYY FineReader PDF,在界面中选择“在ORC编辑器中打开”。

2)用ORC编辑器打开文档时,可进行预处理,即根据需求选择识别整个文档,或文档中的部分页面,以此提高文档识别的效率与精准度。

3)选定需要识别的页面之后,ORC编辑器就开始识别啦!只需稍等片刻,它便能自动将扫描件、PDF等文件识别出来。

4)识别完成后,页面呈现四个不同的区域,分别为:页面缩图预览、扫描框内文字预览、OCR识别前、OCR识别后。

5)最后,就能根据需求提取扫描框内的文字、保存为多种格式的文档啦~

这么实用的文档处理小工具相信大家很快就上手啦!快跟小编一起运用工具,为翻译实践赋能吧!

特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。

- END -



编辑:刘凯

审核:王贇 李莹 张启雯 曾健彬

资讯推荐


memoQ 本地化项目之术语专员操作演示②


▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存