查看原文
其他

2021年语言服务行业回顾与展望

以下文章来源于头条文章,作者语道智能老吴


虽然2021年全球仍受Covid-19大流行的影响,但语言服务行业整体市场规模仍实现增长,显示其自身具有较强的韧性。该韧性具体表现为头部玩家和细分领域领导者正在根据行业发展和客户需求,进行改变、调整和转型。在不确定周期内降低负面影响,强化正面影响。


一、行业领域方面

科技/IT与软件、生命科学和金融与法律是行业参与度最高的三个领域。受疫情冲击较大的行业领域有旅游、酒店、餐饮、实体零售、会议活动、留学、航空等,尤其是跨境通行所需要的证件类翻译服务及现场口译遭受重大冲击。电子商务、在线学习、游戏本地化、数字营销、新媒体内容生产(如视频、字幕)蓬勃发展。


二、业务策略方面

语言服务行业仍然支离破碎,主要由规模小于1000万美元的公司组成,百强企业仅集中了15%的行业收入。头部企业和顶级玩家在向其他领域扩张以增加客户的同时,正努力实现语言服务、产品技术和解决方案的业务多元化,以及时应对大流行的不可抗力以及数字化转型、5G、AI等技术发展的挑战。在以8.09亿英镑(10.66亿美元)收购长期竞争对手SDL后,RWS一跃成为排名第一的市场领导者。这是行业首次由一家总部设在英国的公司引领。细分领域领导者正努力保持或扩大其竞争优势,如Iyuno传媒集团的媒体本地化、Keywords Studios的游戏本地化、LanguageLine Solutions的远程口译。中小型LSP受疫情冲击最大。


三、产品组合方面

传统翻译业务及翻译公司仍然是语言服务行业的一个重要组成部分(78.6%),但它们仅仅是语言转换服务的提供者。头部玩家如RWS、TransPerfect、Lionbridge的语言服务只是他们收入的一部分,他们能够根据客户的需求调整服务,提供完备的解决方案如软件界面语言测试、内容管理、语言资产管理、网站多语言本地化、客户体验旅程、全球数字营销、全球内容战略,销售工具平台。拥有坚实的技术基础设施的公司不仅能够在大流行中生存下来,而且能够扩展业务。仅提供语言服务的LSP和仅提供语言技术的语言技术提供商对于更成熟的客户来说价值有限,更多的LSP在应用或越来越多地投资于技术。与此同时,精品和高端语言服务永远是需要的,高端人才资源是稀缺的,这就像德勤等顶级会计师事务所同中小型会计业务公司并存一样。


四、业务连续性方面

科技是最大的盟友。COVID-19大流行起到了加速器的作用。远程办公是绝大部分企业的应对方法。具有远程解决方案的企业在客户拓展、业务保持、员工管理、在家办公、日常运营等方面受到的负面影响在逐渐减少;而以现场为中心的企业则加速下滑。以语音数据为主的媒体本地化或数据公司,其实体工作室语音录制业务受疫情影响,逐步转变为远程录音,以保证业务连续性。具有全球办公布局的企业,由于降低了旅行和办公空间的成本而增加了盈利能力。员工的学习与发展因线上交流效果而打折扣,因现场培训减少而受到影响。


五、机会趋势和挑战方面

机器翻译输出的语言质量出现同质化,但客户对受限领域定制模型、明确和通用的质量评估标准、信息安全、私有部署的关注度在提高。安全方面的关切集中在对监管和合规敏感的政府、军工、金融等部门和组织。客户对远程口译的接受度在逐步提高的同时,越发关切工具平台的用户体验、性能稳定、安全可靠。元宇宙虽然仍属于概念炒作,但富媒体(含长视频、短视频、AR/VR)对数字营销和多元内容传播的蓬勃发展已经不是一种趋势,而是一种现实。AI应用和数字化转型的背后是对高质量数据的强烈渴求,自然语言处理及其所需要的语言数据空间越来越大。语言数据交换的所有权确认仍存在困难和挑战。5G在千行百业的广泛实施,将创造以指数级的速度和规模增长的内容,在各个细分行业引发更多的语言和本地化需求。面对2019年底以来的大流行肆虐、气候变化等不可抗力所导致的不确定性,应急语言服务作为语言服务的特殊情况,日益成为各个国家尤其是移民国家和全球化融入程度较大的国家在制定语言政策时不可或缺的一个组成部分。


六、跨界融合方面

一支笔和一页纸即可做翻译的时代已成为过去,拥抱和使用技术以提高生产、经营、推广的生产力已成为不二选择。最大的机会或潜在的竞争通常来自本行业之外。在笔译领域,谷歌的机器翻译集成在Youtube,为用户提供实时的视频字母翻译;微软的机器翻译集成在Office、Xbox,为其用户提供实时翻译服务;腾讯的机器翻译集成在微信,为其用户提供即时消息翻译。机器翻译已成为这些商用产品的基础能力之一,随其产品打包销售;同时,此类通用领域的机器翻译系统也为海量用户提供免费或基于API的翻译服务。全球化企业如华为、中兴,国际机构如联合国、欧盟,均私有化部署了多语言机器翻译系统,并同其IT平台集成,既辅助专业译员提供翻译服务,也为本机构内用户提供实时的跨语言翻译、交流和快速阅读服务。在远程口译领域,视频会议平台Zoom已增加口译功能,因为来自语言行业以外的客户更熟悉Zoom。百度、腾讯等互联网巨头同样在布局远程口译。拥抱科技,它就是最大的盟友;排斥科技,它就是最大的对手。


维特根斯坦说过:语言的边界即世界的边界。翻译在全球化时代的信息和文化传播方面发挥着越来越重要的作用,信息内容的生成多元化,信息传播的载体多模化,信息传播的受众群体差异化,随着技术发展和进步而日益变化。业务所及,语言必至,不是吗?


本文根据如下参考资料编译整理:

https://www.nimdzi.com/nimdzi-100-top-lsp/

https://www.nimdzi.com/language-technology-atlas/




各位同仁:

本团队希望从翻译与本地化项目经理的视角出发,调研语言服务企业对翻译管理系统的应用,诚邀您根据实际情况填写问卷。问卷内容不涉及个人隐私,仅做科学研究。若您对问卷结果感兴趣,可以在问卷中留下联系方式。也请您帮忙转发给有类似经历的朋友于同行,感谢您的参与和支持。
世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会(TTES)
问卷二维码

问卷链接(或点击下方“阅读原文”)https://www.wjx.cn/vj/QGq7S47.aspx



往期精彩回顾






AntConc简介及索引工具介绍(一)

神经机器翻译 VS 神化机器翻译?博芬联合创始人赵杰

用导图读论文 | 王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!

冯志伟:我老了,机器翻译依然年轻

职业翻译必备的计算机翻译辅助软件| 附网址

专访 | 崔启亮老师:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

专访 | 黄书剑:如何评价机器翻译质量的好坏?

专访 | 韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

专访 | 周兴华:机器翻译译后编辑会让译者越来越懒惰吗?


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存