查看原文
其他

技术与工具 | Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

张启雯 翻译技术教育与研究
2024-09-09


不知小伙伴在平时英文学习中是否有这样的体验:

中文常说的#$%^@&...,在英文中是^%$#@...吗?

是take a shower 还是have a shower?老外常用哪个?

曲折是ups and 啥?咋想不起来了?

I'm happy. 太low了,有没有啥高级表达?


摆脱Chinglish?收藏本文!




简介

Ludwig是一款为英文论文写作量身定制的辅助神器,页面简洁,容易上手。

它的强大之处在于可以搜索整个句子!拥有最权威的语料库,咱们平时信任的The Economist、The New York Times、The Guardian等全都可以检索!

有了这些高质量的语料来源,不怕写不出地道英文!不信你看~


下面小编给大家奉上官方简介视频,各位客官先行感受,我们再细聊~

下面,小编和大家分享我最爱的几个功能!学英语必备!




功能

01
改写

还在为Paraphrase发愁?还在为英文难句抓耳挠腮?


Ludwig改写功能拯救你!只需选择【Rewrite】界面,输入你想改写或理解的句子,就可以看到几种说法~


这么一来,不仅能找到自己能理解的句子来读懂难句,还能变相积累同义表达!



02比较表达频率

A和B不知道哪个更地道?英语母语者用的最多?


只需在检索框借用 VS 方可解决!



03
比较搭配频率

两个动词分不清?不知道哪个更常用?


只需在检索框借用 [] 方可解决!



04
找到完整表达

搭配写着写着忘词了?


只需在检索框借用 * 方可解决!



05
同义词


一个表达用倦了?想换换口味?


只需在检索框借用 _ 方可解决!



除了使用上述方法外,单独查单词时也可以看到近义词、反义词哦!




06
单词重组找搭配

不知道right、order、in、the该如何排放组成搭配?


只需在检索框借用 {} 方可解决!



07
检索句式

不确定句式能不能用?


直接检索!



08
翻译

中翻英不确定该怎么翻?一招解决~



09
上传语料

如果想检索自己的语料,也可以个性化定制哦~





总结


好啦,以上就是我们今天的分享啦~ 一起来回顾下




要想英语学的好,还需多查多思考。


答应我,下回想不起表达时,不妨用Ludwig一试~


网址奉上:https://ludwig.guru/


祝大家国庆快乐~

特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。


- END -



编辑:张启雯

审核:王华树 王琳


资讯推荐


翻译技术的定位


▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存