查看原文
其他

职业翻译必备的计算机翻译辅助软件| 附网址

李斯然 翻译技术教育与研究 2023-11-22


下面为大家列举出多个翻译必备的CAT Tools(内容来自nansey.me),复制网址至浏览器即可查看,获得更快速更准确的翻译体验。



主流CAT

SDL Trados:

https://www.sdltrados.cn/cn/products/trados-studio/free-trial.html

Déjà Vu:

https://dejavux4.com/installers/DejaVuX3.Setup.exe

MemoQ:

https://www.memoq.com/downloads

雪人CAT:

http://www.gcys.cn/

OmegaT:

http://omegat.org/download

Across:

https://www.across.net/

Transmate:

http://www.uedrive.com/

WordFast:

http://www.wordfast.net/

雅信CAT:

http://www.yxcat.com/

Wordbee:

https://www.wordbee.com

SmartCAT

https://www.smartcat.ai/

MateCAT:

https://www.matecat.com/

对齐工具

WinAlign:

https://fix4dll.com/winalign_dll

Abbyy Aligner: 

https://www.abbyy.com/en-eu/support/linguistic/aligner2/info/sr/

TmxEditor:

https://sourceforge.net/projects/tmxeditor/

Okapi Olifant: 

http://okapi.sourceforge.net/downloads.html

You Align: 

https://youalign.com/

Transmate Aligner: 

http://5icat.cn/thread-4246-1-1.html

BasicCAT Aligner:

https://www.basiccat.org/zh/new-tool-bitext-aligner/

MemoQ LiveDocs:

https://www.memoq.com/en/livedocs

Super Align:

http://sourceforge.net/projects/superalign

hunalign (LGPL):

http://mokk.bme.hu/resources/hunalign

Gale & Church in Python: 

https://github.com/vchahun/galechurch

Gargantua:

http://sourceforge.net/projects/gargantua/

Melamed’s GMA (GPL):

http://nlp.cs.nyu.edu/GMA/

Bob Moore’s sentence aligner (Microsoft, license:

http://research.microsoft.com/en-us/downloads/aafd5dcf-4dcc-49b2-8a22-f7055113e656/

Bleualign: 

https://github.com/rsennrich/bleualign

maligna:

http://sourceforge.net/projects/align/

tca-align:

http://freeterm.wordpress.com/2010/06/30/tca2-parallel-text-processing-at-uib-no/

Champollion in scala: 

https://github.com/jhclark/akerblad

sentence aligner from Uplug:

http://sourceforge.net/projects/uplug/

Movie subtitle alignment:

http://opus.lingfil.uu.se/tools.php

AlignFactroy:

http://www.terminotix.com/index.asp?name=AlignFactory

free on-line aligner at: 

http://www.youalign.com/

Comparisons of alignment performance:

http://www.ims.uni-stuttgart.de/~fraser/pubs/braune_coling2010.pdf

Tools for book alignment: 

http://search.cpan.org/~andrefs/

Extract parallel sentences from comparable corpora: 

http://jgosme.perso.info.unicaen.fr/sentpair.html

Accurat toolkit: 

http://www.accurat-project.eu/index.php?p=accurat-toolkit

yalign: 

https://github.com/machinalis/y

Machine Translation Tools(Statistical)

Moses:

http://www.statmt.org/moses/

SMT toolkit:

http://www-i6.informatik.rwth-aachen.de/jane/

cdec SMT decoder: 

http://cdec-decoder.org

NiuTrans:

http://www.nlplab.com/NiuPlan/NiuTrans.html

Syntax-augmented SMT (SAMT): 

http://www.cs.cmu.edu/~zollmann/samt/

Docent: 

https://github.com/chardmeier/docent/wiki

A decoder in Perl: 

http://staff.science.uva.nl/~christof/html/software.html

Apertium: 

http://wiki.apertium.org/wiki/Main_Page

Thot (GPL): 

http://thot.sourceforge.net/

Mood/MISTRAL/Ramses (GPL): 

https://smtmood.svn.sourceforge.net/svnroot/smtmood/trunk/mood

Joshua: 

http://cs.jhu.edu/~ccb/joshua/

Thrax: 

http://cs.jhu.edu/~jonny/thrax/

Phramer: 

http://www.phramer.org/

OpenMaTrEx: 

http://www.openmatrex.org/

n-code (n-gram based SMT):

http://perso.limsi.fr/Individu/jmcrego/bincoder/

Other interesting stuff:

http://www.worldwidelexicon.org/api

http://blog.worldwidelexicon.org/

http://code.google.com/p/m4loc/

往期精彩回顾

AntConc简介及索引工具介绍(一)

神经机器翻译 VS 神化机器翻译?博芬联合创始人赵杰

用导图读论文 | 王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)!

冯志伟:我老了,机器翻译依然年轻


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存