查看原文
其他

专著推荐 | Humour Translation in the Age of Multimedia

通讯君 语言学通讯 2022-06-09

点击蓝字关注我们 Spring comes


本期推荐的作品是Humour Translation in the Age of Multimedia,本书是由Margherita Dore及多名视听翻译、幽默翻译方向研究专家共同撰写的合集,旨在探讨21世纪以来幽默语言翻译的发展历程,重点论述多媒体时代下全新的交流方式。该书紧扣幽默语言这一难点,整合了幽默语言与视听翻译研究的见解,结合广告翻译、影视翻译、配音翻译等多领域的案例分析,为幽默语言的视听翻译提出了理论与实践相互整合的应用途径。

专著推荐 

书名Humour Translation in the Age of Multimedia

主编:Margherita Dore

出版社:Routledge

出版时间:2020-11

页数:218页

定价精装版1162(ISBN: 978-0367312893);

平装版417元(ISBN: 978-0367312886)

到货周期6~8周

支持对公转账

开具电子发票

购买联系人王老师

扫码添加微信

13501892122

¥ 417


内容简介:

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour.


Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia.


Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.


编者简介


 

Margherita Dore, Sapienza University of Rome | la sapienza · Department of European, American and Intercultural Studies, PhD in Linguistics (Audiovisual Translation).


Margherita Dore currently works at the Department of European, American and Intercultural Studies, Sapienza University of Rome. Margherita does research in Audiovisual Translation, Cognitive Linguistics and Sociolinguistics. 


She is the author of Humour in Audiovisual Translation: Theories and Applications (Routledge, 2019). She has (co)authored several papers on humour in translated audiovisual texts and in a range of other contexts, including stand-up comedy.


本书目录

List of contributors

List of acronyms

List of figures

List of tables

Acknowledgements

Chapter 1 – Humour translation in the age of multmedia

Margherita Dore

Chapter 2 – Humour translation in the digital age

Delia Chiaro

Chapter 3 – Two cases of doping, two instances of humour: creative humour in cultural dialogue

Liisi Laineste and Piret Voolaid

Chapter 4 – From translation to transcreation of humorous items (memes) on Romanian social media channels

Cristian Lako

Chapter 5 – Selling our souls for a laugh: translated humour in advertising

Adrián Fuentes-Luque and Cristina Valdés

Chapter 6 – Between marketing and cultural adaptation: the case of comedy film titles in Italy

Chiara Bucaria

Chapter 7 - Multilingual humour in audiovisual translation: multilingual realities, humour and translation in an ever-changing mediascape

Patrick Zabalbeascoa

Chapter 8 - A corpus-based approach to the study of subtitling humour

Albert F.S. Pai

Chapter 9 - Amateur dubbing and humour to promote well-being among hospitalised children and adolescents

Margherita Dore and Laura Vagnoli

Chapter 10 - Audio describing humour: seeking laughter when images do not suffice

Juan José Martínez Sierra

Chapter 11 - Epilogue: local laughter, context collapse and translational agency

Jeroen Vandaele

Index

编者按

本文编辑:西北大学 史一茗

本文审核:吉林大学 王峰

郑重声明我们优先推广免费的学术会议、讲座、研修等项目。收费项目与商务合作需支持劳务费,请联系dianzishu@126.com 商谈。

如需购买国际原版学术著作,可以联系我们询价,支持对公转账,可以制订合同,开具电子发票和购物清单。订购联系人:王老师 13501892122(电话同微信)

国外翻译学著作

专著推荐  | Linda Pillière《英国小说的语内翻译:多模态文体学视角》专著推荐 | Routledge翻译研究的2021新书(4卷本)

专著推荐  | Translation as Metaphor
专著推荐 | Bloomsbury2021年新书《系统功能语言学与翻译研究》

专著推荐 | 2020年语料库翻译学最新国际前沿专著(5种)

专著推荐 | 2021年劳特利奇翻译学最新:翻译文体学、多模态翻译、女性主义翻译、影视翻译、话语分析翻译研究等

专著推荐 | 刘杰:《语境中的口译教育》(Springer出品)

专著推荐 |2020多模态翻译、多模态话语分析国际前沿专著

专著推荐 | 2020年劳特利奇新书《口笔译的话语分析研究新进展》

专著推荐 |  系统功能语言学翻译研究应用:王博、马园艺2020年劳特利奇出版社新书

专著推荐 |  《技术与全球冲突时代背景下的翻译研究:Mona Baker文集》

专著推荐 | SSCI期刊主编推出:Chinese Translation Studies in the 21st Century

专著推荐 | 国际学者如何开展社会翻译学视角下的诗歌翻译研究?

专著推荐 | WenYan Luo “Translation as Actor-Networking”

国内翻译学著作推荐

专著推荐 | 国际语言学、翻译学期刊论文选(5种)

专著推荐 | 王东风《国外翻译理论发展研究》

专著推荐 | 余静:多元化视角下的翻译研究

译著推荐 | 许渊冲先生的《莎士比亚戏剧集》四卷本译著

译著推荐 | 汉学家Minford翻译的《鹿鼎记》到底怎么样?

专著推荐 | 吕俊、侯向群《翻译学:一个建构主义的视角》

专著推荐 | 管新潮《Python语言数据分析》

专著推荐 | 穆雷 等 《翻译学研究的方法与途径》

专著推荐 | 穆雷:《中国翻译硕士教育研究》

译著推荐 | 许渊冲先生的《莎士比亚戏剧集》四卷本译著

译著推荐 | 汉学家Minford翻译的《鹿鼎记》到底怎么样?

专著推荐 | 李平:《林语堂著译互文关系研究》

专著推荐 | 王颖冲 《中文小说英译研究》

专著推荐 | 秦洪武、孔蕾《语料库与双语对比研究》

专著推荐 | 秦洪武《双语语料库的研制与应用》

专著推荐 | 张威《语料库口译研究》

专著推荐 | 康志峰《认知口译学》

专著推荐 | 许家金 《语料库与中国英语学习者英语口语研究》

专著推荐 | 中国翻译家研究(3卷本)

专著推荐 | 基于语料库的中国理工科大学生英语写作能力研究

专著推荐 | 赵春雨:《安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究》

专著推荐 |  廖七一《20世纪中国翻译批评话语研究》

专著推荐 | 侯国金:《语用翻译学:寓意言谈翻译研究》

专著推荐 | 许方《昆德拉在中国的翻译、接受与阐释研究》

专著推荐 | (Chesterman著)翻译模因论——翻译理论中的观点传播(傅敬民译)

专著推荐 | 岳峰:意识与翻译

专著推荐 | 岳峰:《翻译项目管理——实操、案例与研究》

专著推荐 | 卢炜:济慈与中国诗人——基于诗人译者身份的济慈诗歌中译研究

专著推荐 | 谭业升《翻译认知过程研究》

专著推荐 | 巴别塔之后:语言与翻译面面观

专著推荐 | 杨志红《翻译测试与评估研究》

专著推荐 | 穆雷:《中国翻译硕士教育研究》

专著推荐 | 李奭学《首译之功:明末耶稣会翻译文学论》

专著推荐 |  司显柱:英译汉/汉译英翻译研究功能途径

专著推荐|胡开宝、李翼《基于语料库的文学翻译研究》

专著推荐 | 郭鸿杰、宋丹《基于语料库的英汉对比与翻译》

专著推荐 | 汉译英翻译体新闻语篇中的间接引语时态不一致现象研究

专著推荐 | 应用语言学研习丛书

10万 + 学者关注了

语言学通讯

科研助力|学术观点|专著推荐|

期刊动态|教师研修|招贤纳士|

博士招生|读书小札

请留下你指尖的温度

让太阳拥抱你

记得这是一个有情怀的公众号

                   欢迎点赞、在看、转发、收藏

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存