查看原文
其他

本期苹果新品”炸场“双语文案!|精读解析

译介 译介 2022-06-09

10月19日凌晨,苹果“来炸场”发布会带来了多款产品,开胃小菜是支持空间音频的AirPods 3和多彩HomePod mini。接下来两款芯片性能炸裂,号称笔记本电脑地表最强芯,MacBook Pro也全面改款,赶快来看一看苹果的新产品有什么炸裂之处,顺便对比一下大陆和港台的对新产品的宣传词译文谁更胜一筹吧!


学习要点


unleash 和 release 的区别

计算机知识科普

学习 let it rip 的用法

怎么用英语表达“纵情”?


带着问题去精读


*文章来源:Apple 官网

*本文中原文及部分例句翻译均采用机翻+人工微调,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论。


1

精读原文



Unleashed

Introducing the new MacBook Pro with M1 Pro or M1 Max, all‑new AirPods, and HomePod mini in five bold colors.


简体


来炸场!

搭载M1 Pro 或 M1 Max 芯片的新一代 MacBook Pro、全然一新的 AirPods,以及五款亮色任选的 HomePod mini 携手登场。


繁体


爆發直擊。

配備M1 Pro 或 M1 Max 的全新 MacBook Pro、全新 AirPods,以及五款亮眼色彩的 HomePod mini,一起耀眼登場。



📒精读解析:


No.1

unleash v. /ʌnˈliːʃ/



【释义】

英文释义为 to suddenly start or send a powerful force, feeling, activity, or group somewhere 突然释放,使爆发。宣传词中加 –ed 表示完成。


我们将 unleash 和一般发行和公布图书、唱片、新产品时使用的 release 对比一下,release 的释义为 to make something available to the public,可以看出unleash 强调 suddenly 和 powerful,即“突然的”和“有力的”,因此官方翻译为“来炸场”和“爆发直击”是比较贴切的。


【例句】

Central banks around the world unleashed a tsunami of cash during the third quarter. 世界各国央行在第三季度如海啸一般释放了大量现金。


取自《破产姐妹 第六季 2 Broke Girls Season 6 第16集》



2

精读原文


MacBook Pro

Supercharged for pros. Incredible performance with the M1 Pro or M1 Max chip. Amazing battery life. And a 14‑inch or 16‑inch Liquid Retina XDR display.


MacBook Pro

强者的强。性能有如猛兽的M1 Pro 或 M1 Max 芯片,

颠覆性提升的电池续航,配备 14 英寸或 16 英寸

Liquid 视网膜 XDR 显示屏。


MacBook Pro(香港繁体译文)

強,配強者。M1 Pro 或 M1 Max 晶片爆發超強效能,

電池使用時間驚人出色,並配備 14 吋或 16 吋 Liquid Retina XDR 顯示器。



📒精读解析:


No.1

supercharged a. /ˈsuːpətʃɑːdʒd/



【释义】

这个词原本用于修饰发动机,指发动机 powerful because it is supplied with air or fuel at a pressure that is higher than normal 增压的,提高功率的


可引申来表示 stronger, more powerful or more effective than usual 异常强烈的;格外强劲的;特别有效的


其动词形式 supercharger 表示“给(发动机)增压


【例句】

Surely all that hot money has supercharged the demand for oil. 毫无疑问,所有这些热钱有效推动了对石油的需求。



3

精读原文


Supercharged for pros.

The most powerful MacBook Pro ever is here. With the blazing-fast M1 Pro or M1 Max chip — the first Apple silicon designed for pros — you get groundbreaking performance and amazing battery life. Add to that a stunning Liquid Retina XDR display, the best camera and audio ever in a Mac notebook, and all the ports you need. The first notebook of its kind, this MacBook Pro is a beast.


强者的强

我们迄今最强的 MacBook Pro 来了。搭载首次为专业用户设计的 Apple 芯片:超高速 M1 Pro 或 M1 Max,带来性能和续航的颠覆性提升。炫目的 Liquid 视网膜 XDR 屏,全面升级的摄像头和音频系统,各类强大端口也都整装就位。一款独树一帜的笔记本电脑由此诞生。这个 MacBook Pro,就是个猛兽。



📒精读解析:


No.1

blazing a. /ˈbleɪzɪŋ/



【释义】

本意指 extremely hot 酷热的;炽热的,也可以表示 of outstanding power, speed, heat, or intensity具有非凡力量、速度、热量或强度的,还可以引申为 extremely angry or full of strong emotion 极其愤怒的;感情强烈的


【例句】

With next-level grit and a blazing fast stride, 28-year-old Hassan surged by her competitors one by one. 28岁的哈桑凭着更上一层楼的勇气和飞快的步伐,一个接一个地从她的竞争对手中脱颖而出。


She had a blazing row with Eddie and stormed out of the house. 她和伊迪大吵一架后怒气冲冲地夺门而出。



No.2

pros



【释义】

小编认为,此处pros是一个双关语,既可以指代 MacBook Pro,也可以作为 “professional 专业人员”在口语中的缩略语。 



No.3

groundbreaking a.



【释义】

You use groundbreaking to describe things which you think are significant because they provide new and positive ideas, and influence the way people think about things. 开拓性的。注意这个词一般只用于名词之前


【例句】

So last year, we established a groundbreaking national fuel efficiency standard for cars and trucks. 因此,去年,我们为轿车和卡车制定了一个开创性的国家燃油效率标准。



4

精读原文


M1 Pro and M1 Max scale the amazing M1 architecture to new heights — and for the first time, they bring a system on a chip (SoC) architecture to a pro notebook. Both have more CPU cores, more GPU cores, and more unified memory than M1. Along with a powerful Neural Engine for supercharged machine learning and upgraded media engines with ProRes support, M1 Pro and M1 Max allow pros to do things they never could before.


M1 Pro 和 M1 Max 不仅将实力超凡的 M1 架构推向新高度,还开创性地将一套 SoC 芯片架构放进专业笔记本电脑里。两款芯片都拥有比 M1 更多的中央处理器核心、图形处理器核心,以及更大的统一内存。再加上驱动机器学习能力的强大神经网络引擎,以及升级支持 ProRes 的媒体处理引擎,M1 Pro 和 M1 Max 让专业高手能放开手脚去折腾。



📒精读解析:


No.1

scale v. /skeɪl/



【释义】

相信大家都比较熟悉 scale 作为名词表示“规模;等级;秤”的意思,这里我们重点学习一下 scale 作为动词的用法。


1)to climb to the top of something very high and steep 攀登;到达…顶点


【例句】

He has scaled the heights of his profession. 他登上了他事业的顶峰。


2) to change the size of something 改变…的大小


【例句】

Text can be scaled from 4 points to 108 points without any loss of quality. 正文可以从4点变到108点,但印刷质量丝毫不会降低。



No.2

计算机知识



小编非专业人士,通过查阅资料为大家科普一些计算机知识,如果有误,欢迎专家帮忙指出。


1)CPU:全写为 central processing unit 中央处理器,是计算机系统的运算和控制核心,是信息处理、程序运行的最终执行单元。


2)GPU:全写为 graphics processing unit 图形处理器,又称显示核心、视觉处理器、显示芯片,是一种专门在个人电脑、工作站、游戏机和一些移动设备上做图像和图形相关运算工作的微处理器。GPU使显卡减少了对CPU的依赖,并进行部分原本CPU的工作。


3)unified memory统一内存,指所有处理器共享全部物理内存。过去的电脑框架为处理器处理的数据放在内存,显卡处理的数据放在显存,数据在内存和显存之间传输的过程中会消耗带宽,具有延迟。统一内存后,显卡直接从内存搬运数据,且显卡就在处理器里面,缩短了物理距离。另外,过去的电脑处理器和内存是分开的,而苹果电脑把内存放在处理器里面,显著减少了搬运数据的距离,也能降低延迟



5

精读原文


M1 Pro

Scary fast.

M1 Pro takes the exceptional performance of the M1 architecture to a whole new level for pro users. Even the most ambitious projects are easily handled with up to 10 CPU cores, up to 16 GPU cores, a 16‑core Neural Engine, and dedicated encode and decode media engines that support H.264, HEVC, and ProRes codecs.

M1 Pro


快得吓人。

M1 Pro 为专业用户,将 M1 芯片架构的潜能飙升到全新境界。有了最多达 10 个中央处理器核心,最多达 16 个图形处理器核心,16 核神经网络引擎,以及支持 H.264、HEVC 和 ProRes 的专用编解码媒体处理引擎,再雄心勃勃的项目,做起来也轻轻松松。

繁体版



📒精读解析:


大家乍一看一句话很长时不要先被吓住,往往只需要找到主谓宾的主干结构,句意基本就会明了。分析本段的第二句话会发现句子结构很简单,句子主干为Even the most ambitious projects are easily handled,剩下的内容全部都是 with 连接的宾语。


No.1

codec



【释义】

全写为coder-decoder 编解码器,主要作用是对视频和音频信号进行压缩和解压缩。



6

精读原文


M1 Max

Scary faster.

M1 Max is the most powerful chip ever created for a pro notebook, with 10 CPU cores, up to 32 GPU cores, and a 16-core Neural Engine. It delivers two times faster graphics processing and double the memory bandwidth of M1 Pro. And it has a dedicated media engine for decode and two for encode — with up to two times faster video encoding — and two ProRes accelerators for even higher multistream performance.


M1 Max

快得太吓人。

M1 Max 的强,大大刷新了专业笔记本电脑性能的概念。它拥有 10 个中央处理器核心、最多达 32 个图形处理器核心和一个 16 核神经网络引擎。与 M1 Pro 相比,它的图形处理性能、内存带宽统统翻倍。它还配有一个解码专用的媒体处理引擎、两个编码专用的媒体处理引擎,视频编码速度最快可达 2 倍,此外还有两个 ProRes 加速器,能让多视频流性能进一步提升。


繁体版


Choose your size.

Choose your chip.

Let it rip.


选好尺寸,

配好芯片,

躁起来。


繁体



📒精读解析:


No.1

let it (someone) rip 



【释义】

表示 to do something without inhibition or restraint, typically with great enthusiasm or force尽情地做;开足马力


例句:

Turn the guitars up full and let it rip. 把吉他的音量调到最大,尽情地玩。


译文的“燥起来”指“躁动起来,热闹起来”,可以看出意思上与原文并不完全对等,但翻出了原文活泼任性的氛围。


取自《生活大爆炸 第二季 The Big Bang Theory Season 2 第3集》



7

精读原文


The new MacBook Pro is available in 14- and 16-inch models. Each can be configured with the M1 Pro or M1 Max chip and offers unprecedented levels of pro performance. So you can manipulate millions of polygons in Cinema 4D, edit up to seven streams of 8KProRes video in Final Cut Pro, or grade color in HDR on 8K4x4ProRes video — all miles away from the edit bay.


新一代 MacBook Pro 带来 14 英寸和 16 英寸两款机型,每款均可选配 M1 Pro或M1 Max 芯片,性能表现一骑绝尘。因此不用待在专门的剪辑工作室,你照样能在 Cinema 4D 中操控上千万个多边形,在 Final Cut Pro 中剪辑最多达 7 条 8KProRes 视频流,或是对 8K4x4ProRes 视频进行 HDR 调色。



📒精读解析:


No.1

unprecedented 



【释义】

that has never happened, been done or been known before 前所未有的;空前的;没有先例的


【例句】

The mission has been hailed as an unprecedented success. 这次使命已被誉为一次空前的成功。



No.2

grade v. 



【释义】

to pass gradually from one level, especially a shade of color, into another 从一个等级逐渐进入另一个等级,尤指色彩


例句:

The sky graded from blue at the top of the shot to white on the horizon. 天空从镜头顶端的蓝色渐渐变成地平线上的白色。



8

精读原文


AirPods

An all-new design with spatial audio, Adaptive EQ, longer battery life, and sweat and water resistance.


AirPods(简体译文)

设计全然一新,支持空间音频和自适应均衡,电量更持久,还能抗汗抗水。


AirPods(台湾繁体译文)

空間音訊、適應性等化功能、更長的電池續航力和抗汗抗水功能,盡在全新設計。


AirPods(香港繁体译文)

全新設計,配備空間音訊、適應性 EQ,不但電池使用時間更持久,而且抗汗及防濺耐水。



9

精读原文


HomePod mini

Room-filling sound. An intelligent assistant. Control your smart home. Five bold colors.


HomePod mini(简体译文)

底气十足的声音,有头脑的助理,智能家居的管家,现有五款亮色任选


HomePod mini(台湾繁体译文)

讓房間彌漫音樂,是個聰明伶俐的小助手,幫忙掌控智慧家庭生活,現在有五款亮眼色彩供你選擇。


HomePod mini(香港繁体译文)

一屋滿注音樂,一等智能助理,一手掌控智能家居;現更有五款個性色彩選擇。



10

精读原文


AirPods


All-new with spatial audio. 

全新支持空间音频。


It’s magic, remastered.

美妙新声。



📒精读解析:


No.1

remastered 



【释义】

这个词不宜望文生义,特指 to make a new master copy of a recording in order to improve the sound quality 重新录制唱片母带


【例句】

A special remastered version of Casablanca is being released. 重新录制的特别版《卡萨布兰卡》正在发行中。



11

精读原文


Adaptive EQ that tunes music to your ears, and longer battery life that charges up in a snap. It shrugs off sweat and sprinkles and delivers an experience that’s simply magical.


自适应均衡,让音乐为你量耳定制。电量更持久,充电速度飞快。不怕汗滴雨淋。

一切体验,都如此美妙。



📒精读解析:


No.1

shrug off



【释义】

 此处表示 to rid or free oneself from someone or something that one finds unpleasant, upsetting, or annoying 摆脱;抖去


还可以表示 to ignore something or treat it as if it is not really important or serious 对…不予理睬


【例句】

But taking advantage of that requires a willingness to shrug off old management habits. 但要想利用这一点,就必须愿意摆脱旧的管理习惯。


He shrugged off the criticism. 他对批评不予理睬。


取自《硅谷 第四季 Silicon Valley Season 4 第9集》



No.1

sprinkle /’sprɪŋkl/



【释义】

作名词表示 light rain 小雨。


作动词除了表示“下小雨”外,还可以表示 to shake small pieces of something or drops of a liquid on something把…撒(或洒)在…上


搭配:be sprinkled with 零星分布


【例句】

She sprinkled sugar over the strawberries. 或 She sprinkled the strawberries with sugar. 她在草莓上撒了点糖。


His poems are sprinkled with quotations from ancient Greek. 他的诗歌不时穿插有古希腊引文。



12

精读原文


Taking sound in totally new directions.

Spatial audio with dynamic head tracking places sounds all around you to create a three-dimensional listening experience for music, TV shows, movies, and more — immersing you in sounds from every direction so it feels like you’re in your very own concert hall or theater.


四面八方,营造声音的新维度。

空间音频支持动态头部追踪,让声音环绕在你周围,为音乐和视频等营造三维空间效果。如此声声环绕的体验,沉浸感十足,感觉就像置身于专为你个人开放的音乐厅或剧场一般。



13

精读原文


Bass hits an all-time high.

An Apple-designed dynamic driver, powered by a custom amplifier, renders music in exceptionally detailed sound quality — so you revel in every tone, from deep, rich bass to crisp, clean highs.


低音再创高水准。

Apple 设计的动圈式驱动单元由定制放大器提供动力,可呈现格外丰富细腻的音质。无论是深沉浑厚的低音,还是清脆纯净的高音,入耳的每个音符都令人沉醉。



📒精读解析:


No.1

bass n. /beɪs/



【释义】

大家平时熟悉的乐器“贝斯”的英文就是它,贝斯又叫低音电吉他。联想记忆,bass 还可以表示 the lowest tone or part in music, for instruments or voices 音乐、乐器、声乐等的低音,低音部


与其相反的“高音”可以直接用 high 表示。



No.2

render v. /’rendə(r)/



【释义】

1)to cause someone/something to be in a particular state or condition 使成为;使变得;使处于某状态


【例句】

Hundreds of people were rendered homeless by the earthquake. 成百上千的人因为地震而无家可归。


【释义】

2)to represent or depict artistically 以艺术形式表述。


【例句】

The artist has rendered the stormy sea in dark greens and browns. 画家用了深绿色和棕色来表现波涛汹涌的大海。


【释义】

3)to present something, especially when it is done officially 递交;呈献;提交


【例句】

The committee was asked to render a report on the housing situation. 要求委员会提交一份有关住房情况的报告。



No.3

revel in /ˈrevl/ 



【释义】

to enjoy (something) very much 纵情于,得意于


【例句】

Marie seemed to revel in his old-fashioned chivalry. 玛丽好像沉醉于他那套对女人的老式礼节中。


取自《沉睡魔咒 Maleficent》

(字幕翻译有误,应为“沉浸在自己的魔咒带来的悲伤之中”)



15

精读原文


Mute the breeze.

Covered in a special acoustic mesh, an inset microphone in each earbud minimizes wind noise when you’re on a call — so your voice is always heard loud and clear.


不闻耳边风。

在两边耳机特制的声学网罩之下,均配有嵌入式麦克风,可在你通话时尽可能降低风噪,让你的声音听起来始终清晰响亮。



小结


仔细对照苹果公司官方的中英文宣传词可以发现,翻译时很多句子结构甚至句意变化都比较大,例如大陆把 Incredible performance with the M1 Pro or M1 Max chip 意译为“性能有如猛兽的M1 Pro 或 M1 Max 芯片”,把 M1 Max is the most powerful chip ever created for a pro notebook 直接改变句子结构,意译为“M1 Max 的强,大大刷新了专业笔记本电脑性能的概念。”类似的翻译处理非常值得大家学习和讨论。




- THE END -



双语外刊推荐阅读

-

王亚平带多少护肤品上太空?来例假如何应对?

| 



 | 

乔布斯逝世十周年,老友Ive用了这个单词


Welcome to the hell


《哈利·波特》手游评价出现两极化?

996=

北京环球影城相关英语词汇

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存