查看原文
其他

全球机器翻译市场观察|日本Rozetta公司加码机翻投入

Florian Faes 机器翻译观察 2022-04-24

On July 12, 2019, Tokyo-based language service and tech provider Rozetta Corp. released results for Q1 of its 2020 financial year. Overall revenue stood at JPY 975m (USD 9.03m), up 49.8% from JPY 651m (USD 6.03m) the previous year. Operating income shot up 279% to JPY 170m (USD 1.57m) from the prior year’s JPY 44m (USD 0.41m).

2019年7月12日,总部位于东京的语言服务和技术提供商 Rozetta corp. 公布了2020财年第一季度的业绩。其总收入为9.75亿日元(903万美元) ,较上年的6.51亿日元(603万美元)增长49.8% 。营业收入较上年的4400万日元(合41万美元)激增279% ,达到1.7亿日元(合157万美元)。

These latest results show a company transitioning aggressively to a business model driven solely by selling machine translation. As a result, the company has streamlined its business units from five to three and now operates three distinct business lines: Machine Translation (MT), Human Translation (HT), and Crowdsourcing.

这些最新的调查结果显示,一家公司正在激进地向仅靠销售机器翻译驱动的商业模式过渡。因此,该公司将其业务部门从5个精简为3个,现在运营的3个不同的业务部门是: 机器翻译(MT)、人工翻译(HT)和众包(Crowdsourcing)。

In addition, the company merged its Quick Translate unit with Conyac (acquired in 2016) to form a new entity called Xtra. According to its website, Xtra operates Conyac’s crowdsourcing platform and an MT service called Qlingo, and sells Rozetta’s T-400 MT service as well.

此外,该公司将其人工翻译Quick Translate部门与 Conyac (2016年收购)合并,组建了一个名为 Xtra 的新实体。据其网站介绍,Xtra 运营着 Conyac 的众包平台和一项名为 Qlingo 的机器翻译服务,同时还销售 Rozetta 的 T-400机器翻译服务。

Revenues of the machine translation unit more than tripled in the quarter compared to the same period a year ago, rising to JPY 469m (USD 4.34m) from JPY 139m (USD 1.29m) — meaning MT now generates nearly half of Rozetta’s revenues. Operating Income in MT stood at JPY 52m (USD 0.48m), up 235% year on year. According to a case study, Rozetta runs its neural machine translation infrastructure on Dell EMC.

与去年同期相比,机器翻译部门本季度的收入增长了两倍多,从1.39亿日元(合129万美元)增至4.69亿日元(合434万美元)ーー这意味着机器翻译部门现在创造了 Rozetta 近一半的收入。公司营业收入为5200万日元(合48万美元) ,同比增长235% 。一个案例研究显示,Rozetta 在 Dell EMC 上运行其神经网络机器翻译基础设施。

The human translation segment, meanwhile, retreated to JPY 387m (USD 3.58m) from JPY 421m (USD 3.9m). Thanks to cuts in overhead spend the company managed to boost profits for the segment by 82% to JPY 111m (USD 1.03m). The crowdsourcing business rose to JPY 118m (USD 1.09m) from JPY 90m (USD 0.83m). The company said it plans to ramp up investment in sales and business development for the MT unit.

与此同时,人工翻译部分从4.21亿日元(390万美元)下降到3.87亿日元(358万美元)。由于管理费用的削减,公司成功地将这一部分的利润提高了82% ,达到1.11亿日元(合103万美元)。众包业务从9000万日元(约合83万美元)增至1.18亿日元(约合109万美元)。该公司表示,计划加大对机器翻译部门销售和业务发展的投资。

According to Rozetta, due to “significant improvements in the accuracy of our MT,” it has shifted its strategy much more toward an MT-only world.

根据 Rozetta 的说法,由于“我们机器翻译的准确性有了显著的提高”,公司已经将其战略更多地转向了一个单纯机器翻译驱动的世界。

After rallying in the run-up to the release of its full-year 2019 results in April, Rozetta’s shares have retreated slightly. However, the company — listed on the Tokyo Stock Exchange under the ticker (Ticker: 6182) — still weighs in at an impressive market capitalization of JPY 38bn (USD 350 m) as of July 15, 2019.

在今年4月公布2019年全年业绩之前,Rozetta 的股价曾一度上涨,但现在已略有回落。然而,截至2019年7月15日,这家在东京证券交易所(Tokyo Stock Exchange)以股票代码(Ticker: 6182)上市的公司,仍然拥有380亿日元(合3.5亿美元)的惊人市值。

以下为Rozetta全资子公司Xtra官网介绍:

-End-

英文原文来源:Slator

【往期精选】

2018机器翻译产品全景图

2019西湖机器翻译论坛的几点杂感

2019全球语言技术谱系图

机器翻译什么时候跟人工翻译一样好

2019机器翻译“胡说”系列之八|周兴华

2019机器翻译“胡说”系列之七|蔺伟

2019机器翻译“胡说”系列之六|江伟

2019机器翻译“胡说”系列之五|邹剑宇

2019机器翻译“胡说”系列之四|袁行远

2019机器翻译“胡说”系列之三|李光华

2018机器翻译“胡说”系列之二|娄东来、黄国平、魏勇鹏

2018机器翻译“胡说”系列之一|朱靖波、崔启亮、韦忠和

2019全球语言服务业的一组关键数据

2019全球语言服务供应商名录


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存