查看原文
其他

德国柏林展览:Humanity - Artistic Stance - China

Dudu Du Laboratory 2022-10-20



『欧洲艺术家展览系列』,是Du/laboratory以主题性策划发布的一个推送。我们将分享艺术家的艺术实践和展览。Du/laboratory后续也会发布不同主题性推荐。



------------------请朋友们多多关注------------------






人性 - 艺术立场 - 中国 




Artists             艺术家
Jiny Lan          蓝   镜

Huang Jia       黄   佳

Huang  Mei     黄   梅

X  J  Peng       彭小佳     China-America
Yu Xingze       于幸泽    China, Shanghai

Zhu Xianwei   朱贤巍    China-Germany

地点:德国柏林Friedrichstrasse 67, Quarter 205,10117 Berlin
展览时间:2022年6月28日-7月16日
开幕式:2022年7月1日,周五,19点




当艺术家从不同的文化背景和自身的角度在后疫情时代不时冒险降落到柏林这个世界艺术之都时,艺术家们冲洗了地缘乌托邦理想,模糊了地界国界。尽管看似强烈、焦躁甚至紧急的,但艺术家们从人的本源出发艺术家对生存环境、女性身体的病痛通过哲学的思考、对人性的定义带领我们进行一场想象之旅,对人和社会的不断地被重新设想,每个人都可以改变和被改变,成为不同的人......屏蔽的世界只有借助生理与心理的参与,才能拨动艺术的神经。 我们坚信:借此展览机会艺术家们深入探讨复杂的人性, 希望在根本人性的基础上,具有超越一切的宽容。我们真诚感谢CSR 在系列活动中汇聚艺术家们的力量举办这个中国艺术家在柏林的展览,让我们能够相聚在一起。


When artists from different cultural backgrounds and their own perspectives often ventured to Berlin, the world art capital, in the post-pandemic era, they washed their geo-utopian ideals and blurred regional and national boundaries.  Although it seems intense, anxious or even urgent, the artists start from the origin of human beings, and through philosophical thinking and the definition of human nature, the artists lead us on an imaginative journey to the living environment and the pain of the female body.  Constantly being re-imagined, everyone can change and be changed to become a different person... The shielded world can only touch the nerves of art with the participation of physiology and psychology.  We firmly believe that: taking this exhibition as an opportunity for artists to delve into the complex human nature, we hope to have a tolerance beyond everything on the basis of fundamental human nature.  We sincerely thank CSR for bringing together artists in a series of events to host this exhibition of Chinese artists in Berlin, so that we can come together.




X J 彭 XJ Peng



带耳机的女孩.丙烯颜料、树脂,花梨木、橡木。2012-2022,高35厘米、宽41厘米、长28厘米



XJ 彭1955年 出生于北京,1971-1977年 上海工艺美术工厂黄杨木雕组;1982年毕业于北京中央美术学院雕塑系,获学士学位;1989年 获得美国塔尔萨大学艺术学院雕塑专业MA硕士;1991年 毕业于美国马里兰大学艺术学院雕塑专业,获MFA硕士学位。

XJ Peng 1955  Born in Beijing, China. 1971-77   Worked in Sculpture group of boxwood in SHANGHAI ARTS & CRAFTS FACTORY.1982 Bachelor degree of Arts in Sculpture, CENTRAL ACADEMY OF FINE ART, Beijing, China.1989 Master degree of Fine Arts in Sculpture, THE UNIVERSITY OF TULSA, Tulsa, Oklahoma.  1991 Master degree of Fine Art in ​Sculpture, UNIVERSITY OF MARILAND ART   Now resident in U.S.A.


艺术家近3年部分展览:
2019: “原曲2019迎春展”  上海原曲画廊. “2019原曲春季常规展”  上海原曲画廊. 雕塑作品《山水雕刻》参加“共同空 间:后非遗时代的大运河叙事”         北京时代美术馆 .ART021 2019 上海展览中心 .2020:原曲藏品展线上展. 原曲2020秋季联展线上展. ART021  上海展览中心 .2021: ART021  上海展览中心.


作品简介Artist Statement


中国传统艺术的自娱部份,驱动着我的兴趣。我的作品不仅要求视觉上的审美,並且需要动手来完成。
                                                      ---  XJ 彭


The self-entertainment part of traditional Chinese art drives my interest. My work is not only visually aesthetic but also requires hands-on completion.
                                                   --- XJ Peng




黄佳 Huang Jia



2021-1014,30x30 cm 丙烯颜料、线

 


2022-0428,108x80cm cm 丙烯颜料



2020-1228,30x40cm 丙烯颜料


黄佳现工作和生活在柏林和深圳,1985年湖南师范大学油画系毕业开始艺术创作至今,参加92 年 广州双年展获得提名奖,作品被各大艺术机构和画廊及藏家收藏。《亚洲周刊》《新视觉》《江苏画刊》《当代艺术》《国家美术》《中国90年代艺术史》等专题报道,2015年成立du/lab 空间和担任制造文化艺术空间艺术总监和策划多个当代艺术展览,偏锋新艺术空间、艺廊国际、艺术粮仓、索美空间代理艺术家。
Huang Jia currently lives and works in Berlin and Shenzhen. After graduating from the Oil Painting Department of Hunan Normal University in 1985, she has started artistic creation since then. She participated in the 1992 Guangzhou Biennale and won the  nomination award. Her works are collected by major art institutions, galleries and collectors. "Asia Weekly", "New Vision", "Jiangsu Art Magazine", "Contemporary Art", "National Art", "Chinese Art History in the 1990s" and other special reports, established du/lab space in 2015 and served as art director and planner of manufacturing culture and art space A contemporary art exhibition, representing artists of PIFO Art Space, Art Galler International, Art Granary, and Somei Space.


黄佳在日常打卡式绘画中看到了一个新的维度,绘画的形式激发了想象力。 作品在不知不觉中呈现出细微的色彩变化,赋予作品本身独特的暗示意义。用简单的语言探索人类视觉游戏的规则,挑战色彩与空间无异的真理极限;也是对人们情感状态和在感受到时间痕迹和色与色之间和空间层次的体验。

Huang Jia sees a new dimension in daily punch-in-style painting, and the form of painting stimulates the imagination.  The work presents subtle color changes unknowingly, giving the work its own unique suggestive meaning.  Use simple language to explore the rules of human visual games and challenge the limit of truth that color and space are no different; It is also an experience of people's emotional state and the experience of time traces, color and color and spatial levels.





黄梅 Huang Mei




黄梅德国艺术与教育国际交流促进会主席,北京大学理学学士,美学大师李泽厚先生硕士,德国法兰克福大学艺术教育博士,中德青少年艺术节创办人,“独立女性100个故事”项目总策划,欢乐颂-中德音乐家交流演出总策划,瑞士苏黎世市立美术馆首位特邀华裔策展人。

Huang Mei, chairman of the German Art and Education International Exchange Promotion Association, bachelor of science from Peking University, master of aesthetics, Mr. Li Zehou, doctor of art education from Frankfurt University, founder of Sino-German Youth Art Festival, chief planner of the "100 Stories of Independent Women" project, Ode to Joy - Chief planner of the exchange performance of Chinese and German musicians, and the first specially invited Chinese curator of the Zurich Stedelijk Museum.


黄梅作品全部由医用人造口袋废品制作。是主要创作者黄梅 联合意大利年轻影像艺术家 Giovanni de Feo, 德国年轻摄 影师 Anna-Maria Baur 以及年轻时装设计师 Stefanie Schulz, Damur 和 Anika 联合创作的大型“多媒体生命艺 术装置”。


Huangmei's works are all made from medical artificial pocket waste. It is a large-scale "multimedia life art installation" co-created by the main creator Huang Mei, together with the young Italian video artist Giovanni de Feo, the young German photographer Anna-Maria Baur and the young fashion designers Stefanie Schulz, Damur and Anika.





时尚是突破时装,让时装成为雕塑及艺术品。首先在设 计服装的时候,把它当作再次与自己受过手术创痛的身体 以及一直留存着伤口的身体的对话。把医用造口袋的材料 经过创意加工,即揉捻、褶皱、镂空等手法,使其成为独 一无二的时装材料。时装的每一个部分,怎样实现与伤口 的融合,是遮挡还是展露。第二是精神层面的理念,展示 一种从原始简朴到当下享受生命的生命观。把时装的每一 个部分变成雕塑或者静物。最后,通过年轻的摄影师 Anna-Maria Baur 的镜头,通过光与影,每一幅摄影都是一 道光,都是一种自信,都是人生的一种奋斗,一种实现, 一种生命不屈的升华,一种对命运的不躲避,一种对习俗 的冲破,一种挑战,通过摄影,与观者达成现场的或者永 久的互动与交流。


Fashion is a breakthrough into fashion, and fashion into sculpture and art. First of all, when designing clothes, think of it as a dialogue with my body that has been traumatized by surgery and the body that has always been wounded. The material of the medical ostomy bag is creatively processed, that is, twisting, folding, hollowing and other techniques, making it a unique fashion material. Each part of the fashion, how to achieve integration with the wound, whether to cover or reveal. The second is the concept of spiritual level, showing a view of life from primitive simplicity to enjoying life at the moment. Turn every part of the fashion into a sculpture or still life. Finally, through the lens of young photographer Anna-Maria Baur, through light and shadow, every photograph is a light, a kind of self-confidence, a kind of struggle in life, a kind of realization, a kind of unyielding sublimation of life , a kind of not evading fate, a kind of breaking through customs, a kind of challenge, through photography, to achieve on-site or permanent interaction and communication with the audience.




在这 22 年中,艺术家使用过的 20000 个造口袋,每一个 造口袋上面都印染了鲜血与痛楚。
而 22 年来,艺术家本人组织的文化交流活动正好有世界 上的 20000 个孩子们参加,作为母亲,她自己有一个儿 子,就是 20000 +1, 母亲对自己的儿子有无限的爱也有生 活难以圆满的愧疚,它化作了作品中的一幅儿童画。

During these 22 years, the artist has used 20,000 ostomy bags, each of which is dyed with blood and pain. In the past 22 years, the cultural exchange activities organized by the artist himself happened to be attended by 20,000 children from all over the world. As a mother, she has a son of her own, which is 20,000 +1. A mother has infinite love for her son and also has a life that cannot be fulfilled. Guilt, it turned into a children's painting in the work.



于幸泽 Yu Xingze


人的感觉-06,100X100cm,布面油画


人的感觉-01,100X100cm,布面油画


人的感觉-08,100X100cm,布面油画


于幸泽1976年生于中国辽宁岫岩。1996-2000年学习于中国鲁迅美术学院油画系第一画室,师从刘仁杰教授。2002-2003年学习于德国杜塞尔多夫美术学院,伊门道夫教授工作室。2003-2005年转学于德国卡塞尔美术学院自由艺术系,约根·迈雅教授工作室。2005-2006年学习于德国卡塞尔美术学院自由艺术系,约根·迈雅绘画工作室。(大师子弟学生) 2007-2013年任教于中国中央美术学院。2010-2013年学习于中国中央美术学院,获设计艺术学博士学位,师从张宝玮教授。2013至今任教于中国上海同济大学建筑与城市规划学院,副教授、硕士研究生导师。
Yu Xingze was born in Xiuyan, Liaoning, China in 1976. From 1996 to 2000, he studied in the first studio of the Oil Painting Department of Luxun Academy of Fine Arts in China, under the tutelage of Professor Liu Renjie. From 2002 to 2003, he studied at the Academy of Fine Arts in Dusseldorf, Germany, in the studio of Professor Immendorff. From 2003 to 2005, he transferred to the liberal arts department of the Kassel Academy of Fine Arts in Germany, in the studio of Professor Jorgen Meyer. From 2005 to 2006, he studied at the Free Art Department of the Kassel Academy of Fine Arts, Jorgen Meyer Painting Studio. (Master's student student) Taught at China Central Academy of Fine Arts from 2007 to 2013. From 2010 to 2013, he studied at the Central Academy of Fine Arts in China and obtained a doctorate degree in design art under the tutelage of Professor Zhang Baowei. Since 2013, he has been teaching at the School of Architecture and Urban Planning, Tongji University, Shanghai, China, as an associate professor and master tutor.
个展节选:
2021年“超象”春美术馆,上海市,中国 2017年“未知之城”城市规划展示馆,上海市,中国 2015年“动物脑”席勒画廊,海德堡市,德国 2015年“自我不是对象”春美术馆,上海市,中国 2014年“一切有为法” 元画廊,上海市,中国 2014年“视觉乐园—于幸泽的三个世界”寺上美术馆,北京市,中国 2013年“对映透明”证大喜马拉雅美术馆当代艺术空间,上海市,中国 2010年“自在的玩物”华艺廊,广州市,中国 2004年“塔”STELLWERK 画廊,卡塞尔市,德国

仔细观察,你唯一的评论可能就是在头盖骨右侧采用的充气膨胀效果。此类充气膨胀效果经常在以“现实” 为主题的绘画作品中使用,但由于真正的头骨是最坚硬的物质,涉及头骨的画作具有黑色幽默和似是而非 双重韵味,具有充气效果的作品好似仿造品,亦或表现头骨的幼稚工具。再加上环形框架和光环,这些绘 画作品表现了一种超强的象征意义——对接纳死亡和超越死亡的质疑。
                       -乌祖拉 潘汉斯-比勒(德国)

Looking closer, your only comment might be the inflatable inflation effect employed on the right side of the skull.  Such inflatable effects are often used in paintings with the theme of "reality", but because real skulls are the hardest substance, paintings involving skulls have a dark humor and a plausible duality, and works with inflatable effects look like imitations  , or a childish tool to represent a skull.  Combined with the ring-shaped frame and halo, these paintings express a super symbolism - a questioning of acceptance and transcendence of death.      






朱贤巍 Zhu Xianwei



大音之一 150x210cm Acrylic on canvas 布⾯丙烯 2020-2021




 大⾳之⼆150x120cm Acrylic on canvas 布⾯丙烯 2021-2022


寻找自由之五 33x41cm Acrylic on canvas 布面丙烯 2022



朱贤巍1971年生于青岛

,1993年毕业于山东师范大学美术系,1996年毕业于中国美术学院油画系,获硕士学位

。2001年至2007年就读于德国国立斯图加特艺术学院自由艺术系,获硕士学位,大师班

现生活工作在德国杜塞尔多夫,斯图加特。



Zhu Xianwei was born in Qingdao in 1971. He graduated from the Fine Arts Department of Shandong Normal University in 1993, and graduated from the Oil Painting Department of China Academy of Art in 1996 with a master's degree. From 2001 to 2007, he studied at the Department of Liberal Arts at the National Academy of Arts in Stuttgart, Germany, and received a master's degree. Now he lives and works in Dusseldorf and Stuttgart, Germany.



“朱贤巍的作品最大的特点,在于在中西两种文化传统与艺术史逻辑之间,在传统与当代之间,艺术家游弋其中,感受与表达它们的碰撞与交融,砥砺与汇聚。艺术家力图寻求一个中间地带,在西方与东方、在传统与当代之间,找到一个平衡点。当然,对于朱贤巍来说,风景的意义不仅仅是审美,也是言说自身文化身份的最好方式。”
— 何桂彦

“浪漫主义的泛神论和禅宗的虚无在“以绘画方式表述的哲学”中化为一体。画家无囿于时空,徜徉于双重世界之间,踏上了追寻自我的道路,最终以一种自然无为乃至自得其乐的方式接近虚无。” 
—君特鲍曼



“The most prominent feature of Xianwei Zhu’s works is his attempt to wander between Chinese and Western cultural traditions and art histories, and between the traditional and contemporary, so as to feel and express the communication and convergence of these different elements. He is trying to find a middle ground that balances the West and East, as well as the traditional and contemporary. For Xianwei Zhu, landscape not only concerns aesthetics, but also culture, and is the best way to express his own culture identity. ”                                                  

                                       — Guiyan He

 

“ The romantic-pantheistic world and the emptiness of Zen transfigure themselves into the unity of a "painted
philosophy", as Peter O. Chotjewitz wrote about Xianwei Zhu's work. Time-
and space-less, Xianwei Zhu sets out in search of himself and of his at times

doubly errant world, ultimately approaching the void with a serenity, even playful appropriation.”

                           —Dr. Günter Baumann




                                

蓝镜 Jiny Lan

仲夏夜 |  2020 | 布面混合媒体 |  100x180cm


香港走向现代|  2020 | 布面混合媒体 |  200x140cm


金牛座命运 |  2020 | 布面混合媒体 |  140x100cm    


蓝镜1970年出生于中国辽宁省岫岩。学完经济学,1991年至1994年在浙江中国美术学院学习艺术。Jiny Lan 在 1995 年移居德国之前,做了一年的艺术编辑。随后举办了许多个展和群展,不仅在德国,而且在国际上。从 2006 年到2009 年,Lan 在Museum Schloss Moyland Foundation 负责项目协调。Jiny Lan自2017年起担任中国艺术杂志《民族艺术》国际部主任。

Jiny Lan was born in Xiuyan, Liaoning Province, China in 1970. After studying economics, he studied art at the China Academy of Art in Zhejiang from 1991 to 1994.  Jiny Lan worked as an art editor for a year before moving to Germany in 1995. Numerous solo and group exhibitions followed, not only in Germany but also internationally. From 2006 to 2009, Lan was in charge of project coordination at the Museum Schloss Moyland Foundation. Jiny Lan has been the director of the international department of the Chinese art magazine Ethnic Art since 2017.

蓝镜的作品包括绘画 、装置 、影像和行为艺术等形式。她将历史事件与时事政治、个人经历与社会环境、真实世界与虚拟臆念等对立或平行的因素相互穿插在一起,架构出看似扑簌迷离却又遵循内在逻辑的画面或场面。作品或诙谐或尖刻,常常以制造荒诞的方式传递严肃的诉求。蓝镜利用双重文化背景身份的便利和优势审视、质疑两种社会形态下的惯性常态,揭示其背后把传统或习俗做为掩护的价值观和世界观。

Lan Jing's works include painting, installation, video and performance art. She intersperses opposing or parallel factors such as historical events and current affairs and politics, personal experience and social environment, the real world and virtual imagination, and constructs pictures or scenes that seem confusing but follow internal logic. Works can be witty or acerbic, often conveying serious appeals in a way that creates absurdity. Blue Mirror uses the convenience and advantages of dual cultural backgrounds to examine and question the inertial normality under the two social forms, revealing the values ​​and worldviews behind them that use traditions or customs as a cover.



----------------------------------------------

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
▲ 点击关注 Du Laboratory 更多国内外艺术资讯


&:


欧洲艺术家工作室系列精选 >

ANDEREAS BLANK’STUDIO

Hilde Overbergh’ Studio

Via Lewandowsky维亚•莱万多夫斯

走入欧洲艺术家工作室-亚历山德拉·N·温特伯格 Alexandra N. Winterberg

走入欧洲艺术家工作室- 马蒂亚斯·肖韦克 Mathias Schauwecker


Du·学着访谈>

『DU.学者访谈』夏可君:哲学的艺术之爱


策展·中少年>

米诺:当别人向往“远方”时,我只在当下

殷嫣:没有什么怕失去的,一切都是得到

惠书文:痛感、脆弱和希望,是回应这个时代的无言立场

廖廖:千江有水千江月,万里无云万里天

[策展 · 中少年] 宋振熙 - 行者自明


国内外展览系列精选 >

柏林展览现场:抵抗要点 Points of Resistance

POINTS of RESISTANCE IV: SKILLS FOR PEACE 柏林画廊周隆重推出

Poppy and recollection—黄佳、夏鹏、王凯凡、Clara Broermann抽象联展

POINTS of RESISTANCE IV: SKILLS FOR PEACE-(柏林画廊周隆重推出)参展艺术家作品

CY • TWOMBLY -赛•托姆布雷

展览现场:变奏 - 新千年以来的青年艺术

中谷芙二子


ART 22 条 >

关于ART 22 条 —— 孙策篇

关于ART 22 条 —— 沉默篇

关于ART 22 条 —— 杨重光篇

ART 22 条 —— 刘峰篇

ART 22 条 — 廖廖篇

ART 22 条 — 孙晓枫篇

ART 22 条——王艾 篇

ART 22 条 — 阿 改 篇


收藏&生活系列精选 >

收藏&生活-陈石ChenShi


德意志归来兮系列精选 >

德意志归来-夏鹏 XiaPeng

德意志归来-杨重光YangZhongGuang

德意志归来—吴霜 Wu Shuang

德意志归来-张博夫 Zhang BoFu

德意志归来 - 徐升Xu Sheng


绘画艺术中的理想与情感 >

[绘画艺术中的理性与情感] | 石磊 - 绘画的巴洛克本质

『绘画艺术中的理性与情感』| 谢蓓—不为塑造而塑造

直线的意志 | 庄卫美

『绘画艺术中的理性与情感』于林汉 - “ 大于人”和“小于人 ”


新艺术生产力 >

[新·艺术生产者] 吴桐禹 - 以艺术家视角和藏家共情

「新·艺术生产者」徐伟 - 好好做画材,为画家好好服务!


毕业十年 >

毕业十年-太平 Tai Ping

毕业十年-施翔 Shi Xiang

毕业十年-陈镜宇 Chen JingYu




​​​​​​​​​​​​​
▲ 延伸关注<有艺思>了解更多艺术发声

----------------------------------------------


Du/Laboratory是一个综合性的试验平台,涉及的创作媒介跨越当代艺术的各个层面,对四处空降的国际化当代艺术潮流保持一种警惕性,同时致力于艺术家自身系统的充分、深入挖掘,持续关注徘徊在艺术和非艺术边缘“中间状态”的实践。











您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存