查看原文
其他

专著推荐| 叶子南教授 《认知隐喻与翻译实用教程》

语言学通讯 语言学通讯 2021-03-17
点击上方“公众号” 可以订阅哦!

《认知隐喻与翻译实用教程》从认知语言学的角度简要地介绍了概念隐喻、语言隐喻、源域、目标域、影射等认知隐喻的基本概念和知识,再从跨文化的角度切入,拉近认知隐喻理论和翻译实践的关系,讨论了对等、文本、目的、前景化、文学翻译、非文学翻译、隐喻价值、翻译决策等一系列翻译议题,并用大量单句、段落、篇章的实例分析讨论译者面临的实际问题。每章后还附有思考题和练习题,堪称是一本实用的翻译教科书,为翻译实践研究开启了一个新天地。

科研助力| 2019年国社科后期项目申报辅导(线上课程)

科研助力|“语言·文学·文化研究系列丛书”征稿函

作者简介

叶子南

叶子南,享誉中外的著名翻译家,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系(现浙江大学);后在美国加州太平洋大 学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课;现任教于蒙特瑞国际研究学院中口译笔译学校。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。曾在《中国翻译》等中国核心翻译杂志上发表众多作品。著名还代表作有《英汉翻译高级教程》(多所大学翻译学研究生教材)、《英汉翻译对话录》等多本著作。

本书目录

前言 
基础篇 

第一章从认知语言学角度看隐喻 
1.1传统隐喻观和认知隐喻观的区别 
翻译教学的隐喻新视角 
认知隐喻理论的基础 
传统隐喻理论的基本特征 
认知隐喻理论的基本特征 
1.2为什么要用隐喻 
体验、动因和映射 
非隐喻语言空间有限 
1.3语言隐喻无处不在 
生活语言中的隐喻 
专业语言中的隐喻 
文学语言中的隐喻 
1.4本章内容概要 
第二章从跨文化角度看隐喻 
2.1隐喻的跨文化视角 
隐喻体验和常见事物的跨文化特征 
基本隐喻和复合隐喻 
映射、蕴涵和混合 
多个源域概念对应单个目标域概念 
单个源域概念对应多个目标域概念 
意象图式隐喻和意象隐喻 
隐喻的常规性 
隐喻的概括性 
2.2概念隐喻跨文化案例分析 
2.3本章内容概要 
第三章从认知隐喻角度看翻译 
第四章文学中的概念隐喻和语言隐喻 
第五章更多与翻译实践相关的议题 
第六章从隐喻角度看翻译决策 
第七章隐喻翻译实例分析(单句) 
第八章隐喻翻译实例分析(段落) 
第九章隐喻翻译实例分析(篇章)

附录:供分析和翻译用的英文原文 
起于心还是缘于物(代后记) 
主要参考文献

购买方式:长按上方二维码即可购买,如需发票请务必自行在地址栏下方的留言处备注抬头,税号和接收电子发票的个人email


专家书评

      作为翻译专业的教程,这部新著还有个重要的特点,就是充满洞达透彻的实例分析,特别是在实例分析中从句子到段落、篇章的过渡,呈现出个细读文本和操作实践的可模仿的范式,使我们能够看到作者在翻译过程中的整体思考以及翻译策略的选择,从实践者的角度学习和把握隐喻翻译的问题。这无疑是个手把手教读者做翻译的“展示台”。该书的另个特色是每章后的推荐书目和思考问题。在推荐书目里,不单单列出书目和作者名,还言简意赅地介绍了相关研究的国内外专家及其主要观点与影响,为想要继续学习的读者提供了知识链或线索,读者可以顺着这个知识链读下,去不断地挖掘,了解想要的知识,而不会迷失在大量的文献资料里。与此同时,作者还给出了个包含大量短句和短文的附录与使用指南,可供教师给学生布置作业使用,也可供自学者练习使用。正如作者在前言中所述,他尽量把该书,设计成本教科书而不是理论专著,目的就是希望该书能为翻译实践者提供帮助。

       引自:马军红.翻译教学新视角——叶子南新著《认知隐喻与翻译实用教程》评介[J].中国翻译,2014,35(4):64-68.    

长按识别二维码

赞赏语言学通讯






七万学者关注了

语言学通讯

科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札

请留下你指尖的温度

让太阳拥抱你

记得这是一个有情怀的公众号



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存