查看原文
其他

外来名词的复数怎么变,这篇总结得够全了

英语室 商务印书馆英语编辑室 2022-12-05

英语中的外来名词的复数形式怎么变?对这个问题,很多学习者都比较纠结。语法大师”薄冰先生在《薄冰英语名词的数》中有过很全面的总结,今天分享给大家。




外来词的复形 


很多外来词(主要指一些从希腊文和拉丁文借过来的词)往往保留其原来的复形,如:

 

alumnus—alumni 男校友

analysis—analyses 分析

appendix—appendices 附录

axis—axes 轴

bacterium—bacteria 细菌

basis—bases 基础

beau—beaux(时也用beaus)花花公子

cicatrix—cicatrices 伤痕

crisis—crises 危机

desideratum—desiderata 渴求之物

diagnosis—diagnoses 诊断

ellipsis—ellipses 省略事例

erratum—errata 印刷错误(复形义为“勘误表”)

genius—genii 守护神

genus—genera(有时也用genuses)类、属

hypothesis—hypotheses 假设

larva—larvae(有时也用larvas幼虫)

nemesis—nemeses 复仇者

oasis—oases 绿洲

ovum—ova 卵

parenthesis—parentheses 括号

phenomenon—phenomena 现象

pelvis—pelves(有时也用pelvises)骨盆

sequela—sequelae 后遗症

stimulus—stimuli 刺激物

stratum—strata 阶层

synopsis—synopses 提要

thesis—theses 论文

 

但有不少较常用的外来词已基本规则化,如:

 

abdomen—abdomens 腹部

area—areas 地区

asylum—asylums 避难所

album—albums 相册

arena一arenas 竞技场

atlas—atlases 地图册

bonus—bonuses 额外补贴

campus—campuses 校园

callus—calluses 老茧

cherub—cherubs 小天使(也可用cherubim)

chorus—choruses 合唱队

chrysanthemum—chrysanthemums 菊花

circus—circuses 马戏团

compendium—compendiums 概要(偶尔也用compendia)

cornucopia—cornucopias 丰饶角,丰饶角饰

decorum—decorums 礼仪

dilemma—dilemmas 困境

dogma—dogmas 教条

drama—dramas 戏剧

encyclopaedia—encyclopaedias 百科全书

era—eras 时代

genius—geniuses 天才

gymnasium—gymnasiums 体育馆(有时用gymnasia)

idea—ideas 念头

ignoramus—ignoramuses 无知之人

impetus—impetuses 推动力

lexicon—lexicons(拉丁语等的)词典

metropolis—metropolises 大都会

millennium—millenniums 千年期(有时用millennia)

minus—minuses 减号

museum—museums 博物馆

myth—myths 神话

nostrum—nostrums 秘方

octopus—octopuses 章鱼(偶尔也用octopi)

panacea—panaceas 万灵药

panorama—panoramas 全景

pendulum—pendulums 钟摆

premium—premiums 保险费

prospectus—prospectuses 简介

quota—quotas 定额

retina—retinas 视网膜(有时也用retinae)

seraph—seraphs 基督教中级别最高的天使(亦可用seraphim)

sofa—sofas 长沙发

solo—solos 独唱,独奏

sonata—sonatas 奏鸣曲

specimen—specimens 样品

stadium—stadiums 体育馆

stamen—stamens 雄蕊

subpoena— subpoenas 传票

ultimatum—ultimatums 最后通牒(有时也用ultimata)

umbrella—umbrellas 伞

virus一viruses 病毒

villa—villas 别墅

vista—vistas 远景

 

有些外来词有两种复形,在日常生活中一般多用规则形式,但也有的两种复形皆常使用。如:

 

appendix—appendixes, appendices 盲肠

aquarium—aquariums, aquaria 鱼缸

automaton—automatons, automata 自动装置

bandit—bandits, banditti 匪徒

bureau—bureaus, bureaux 办公桌

cactus—cactuses, cacti 仙人掌

calyx—calyxes, calyces 花萼

candelabrum—candelabrums, candelabra 枝状大烛台

colossus—colossuses, colossi 巨型塑像

curriculum—curriculums, curricula 课程表

datum一datums, data 事实资料

dilettante—dilettantes, dilettanti 浅薄的涉猎者

encomium—encomiums, encomia 赞词

focus—focuses,foci 焦点

formula—formulas, formulae 公式

forum—forums, fora 论坛

fungus—funguses, fungi 真菌

incubus—incubuses, incubi 梦魔

index—indexes, indices 索引

lacuna—lacunas, lacunae(文字)脱漏

medium—mediums, media 媒介

memorandum—memorandums, memoranda 备忘录

naiad—naiads, naiades 水中女仙

narcissus—narcissuses, narcissi 水仙花

nebula—nebulas, nebulae 星云

phalanx—phalanxes, phalanges 方阵

plateau一plateaus,plateaux 高原

portmanteau—portmanteaus, portmanteaux 旅行箱

radius—radiuses, radii 半径

retina—retinas, retinae 视网膜

rhinoceros—rhinoceros(es), rhinoceri 犀牛

sarcophagus—sarcophaguses, sarcophagi 石棺

saturnalia—saturnalias, saturnalia 狂欢

symposium— symposiums, symposia 座谈会

tableau—tableaus, tableaux 舞台造型

terminus—terminuses, termini 终点站

trauma—traumas, traumata 创伤

trousseau—trousseaus, trousseaux 嫁妆

vertebra—vertebras, vertebrae 脊椎

virtuoso—virtuosos, virtuosi 技艺超群的人

vortex—vortexes, vortices 旋祸

 

[注1]音译自汉语的英语名词一般皆无复形,如:


three li 三里   

twenty dan 20担

fifty mu 50亩

(以上单位名称为旧计量单位名称)

 

但有时亦可用复形,如:

to sleep on kangs 睡在坑上

 

[注2]外来词,如“three Louis”(三个路易)和“the Dumas, father and son”(仲​马父子)中,Louis和Dumas之后皆不加-es,以免发生读音错误。



以上内容摘自《薄冰英语名词的数》。




本书的缘起


英语名词的数,和英语时态一样,对中国学生来说,也是一个难点。其之所以难,主要有下列几个原因:

 

(1) 英语名词有屈折变化,如单形(如book)与复形(如books)之分。汉语名词则基本上没有屈折变化(有人说“人们”中的“们”是复形名词的词尾)。

 

(2) 英语与汉语往往有不同的数念(即名词的数的概念或意念)。如 “剪刀”一词,从汉语看是表单念(即单数概念),故可说“一把剪刀”;但从英语的角度来看,它却表复念(即复数概念),一般只可说a pair of scissors。再如“大蒜”和“肥皂”,在我们看来是一一可数的,有单念和复念。但在英语里,它们一般是不可数的,只表零念。所以,不可说a garlic和a soap,必须分别说a head of garlic(一头蒜)和a bar/cake of soap(一块肥皂)。

 

(3) 英语名词的数的用法十分复杂,经常取决于习惯和说话人的主观态度。如laugh与laughter同义,皆意谓“发出的笑声”,但习惯上前者可数,可表单、复念,后者则不可数,只表零念。再如in hope of与in hopes of也往往同义,皆意谓“抱有……的希望”,但有人喜用前者,有人喜用后者。

 

(4) 我们通常所用的词典和语法书多只标出名词的单、复形,而对各种数念则说明很少,例句也远远不够详尽。结果在教学中,教师往往叫学生去个别记忆。

 

但我们认为,英语名词的数虽然错综复杂,但还是有可能从中找出一些规律,并进行一些系统的探讨的。本书即是这样的一种尝试。



长按识别二维码购买☟

延伸阅读

“薄冰语法系列”:几代人学英语的选择
定冠词用于名词化的词
数学算式怎么念?
外来词的复数怎么变?
father居然不是“父亲”!
用好so和not,把话说得更简洁
instead of还是rather than,你用对了吗?
这个困扰广大英语教师多年的问题,终于有科学答案了!



商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”选购图书

长按识别二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存