查看原文
其他

「Part 13」2020政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2022-07-26
本笔记由「才思汇·啃报告小分队」出品,特别感谢小伙伴@Eathan 的整理。

深入推进新型城镇化

We will steadily advance new urbanization.


注:

推进新型城镇化

advance new urbanization


「类似表述对比」

2019年报告:深入推进新型城镇化。We will advance new urbanization.

2017年报告:加快推进新型城镇化,We sped up efforts to promote new types of urbanization.



发挥中心城市城市群综合带动作用,培育产业增加就业

We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment.


注:

中心城市

leading cities

城市群

city clusters

培育产业

foster new industries

增加就业

increase employment

综合带动...

drive the overall development of ...


「类似表述对比」

2017年报告:加快培育壮大新兴产业,accelerate the development of emerging industries.


📍 leverage /ˈliːvərɪdʒ/ 表示“利用”(to use something that you already have in order to achieve something new or better),举个🌰:

We can gain a market advantage by leveraging our partners.

我们可以利用我们的合作伙伴来获得市场优势。


补充:leverage作动词还有“举债经营”的含义 (to use borrowed money to buy an investment or company),举个🌰:

They can leverage a very small investment into millions of dollars.

他们可以把很小的一笔投资变成数百万美元。


📍 “举债经营”指以借得的资本从事投资活动以期获得大于利息的利润。



坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,

Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation,


注:

📍 按照...原则行事-->坚持...(原则)

act on the principle that ...

坚持房子是用来住的、不是用来炒的,

houses are for living in, not for speculation


📍 speculation /ˌspekjuˈleɪʃn/ 这里指“投机买卖”(the act of buying something hoping that its value will increase and then selling at this higher price in order to make a profit),举个🌰:

A certain degree of speculation should not only be allowed but also necessary.

一定程度的房地产投机不但应该允许,而且是必要的。


它还可表示“猜测,推测”(the activity of guessing possible answers to a question without having enough information to be certain),举个🌰:

举例:His private life is the subject of much speculation.

他的私生活引起诸多猜测。


「类似表述对比」

2018年报告:坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,We must be clear that houses are for living in, not for speculation.


十九报告:坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,We must not forget that housing is for living in, not for speculation.



因城施策,促进房地产市场平稳健康发展。

we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market.


注:

因城施策

implement city-specific policies


「类似表述对比」

2017年报告:因城施策去库存。Take targeted policies to cut excess urban real estate inventory.


房地产市场

the real estate market


「类似表述对比」

2019年报告:改革完善房地产市场调控机制 reform and improve mechanisms for conducting regulation over the real estate market


2017年报告:加快建立和完善促进房地产市场平稳健康发展的长效机制 We should move faster to establish robust long-term mechanisms for promoting the steady and sound development of the real estate sector.



完善便民设施,让城市更宜业宜居。

We will improve urban amenities, and make our cities places that people enjoy living and working in.


注:

便民设施

urban amenities


「类似表述对比」

2018年报告:便民服务设施 local amenities;原句:优先发展公共交通,健全菜市场、停车场等便民服务设施。We will prioritize the development of public transportation, and improve local amenities like food markets and parking facilities.


📍 amenity /əˈmiːnəti/ 一般用复数,amenities表示“生活设施;便利设施”(something that makes a place comfortable or easy to live in)



加快落实区域发展战略

We will step up implementation of China's regional development strategies.


注:

(我国)区域发展战略

China's regional development strategies


「类似表述对比」

2018年报告:扎实推进区域协调发展战略

Making solid progress in the coordinated regional development strategy



继续推动西部大开发东北全面振兴中部地区崛起东部率先发展

We will continue to promote large-scale development in the western region, the full revitalization of the northeast, the rise of the central region, and the trailblazing development of the eastern region.


注:

西部大开发

large-scale development in the western region

东北全面振兴

the full revitalization of the northeast

中部地区崛起

the rise of the central region

东部率先发展

the trailblazing development of the eastern region


📍 revitalization /ˌriːˌvaɪtəlaɪˈzeɪʃn/ 表示“复兴,复苏”(the process of making something grow, develop, or become successful again)举个🌰:

Both China and Russia are facing the historic tasks of economic development and national revitalization.

中俄两国都面临发展经济、实现国家振兴的历史任务。


📍 trailblazing /ˈtreɪlbleɪzɪŋ/ 作形容词,表示“开拓性的”(being the first to do or use something, in a way that is an example for other people)举个🌰:

It is not yet clear if he is a trailblazing hero or a reckless gambler.

目前还是不清楚她是个开拓者还是个鲁莽赌徒。


「类似表述对比」

2019年报告推进西部开发、东北振兴、中部崛起、东部率先发展,出台一批改革创新举措A full range of reforms and innovative measures were introduced to advance development in the western region, revitalize the northeast, energize the central region, and support the eastern region in spearheading development.


2018年报告制定西部大开发新的指导意见,落实东北等老工业基地振兴举措,继续推动中部地区崛起,支持东部地区率先发展。We will draw up new guidelines for large-scale development in the western region, implement policies for revitalizing northeast China and other old industrial bases, continue to promote the rise of the central region, and support the eastern region in spearheading development.



深入推进京津冀协同发展粤港澳大湾区建设长三角一体化发展

We will move forward with the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the integrated development of the Yangtze River Delta.


注:

推进/推动 

move forward with

京津冀协同发展

the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region

粤港澳大湾区建设

the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

长三角一体化发展

the integrated development of the Yangtze River Delta



推进长江经济带共抓大保护。

We will advance well-coordinated environmental conservation in the Yangtze Economic Belt.


注:

长江经济带

the Yangtze Economic Belt

(推进)共抓大保护

(advance) well-coordinated environmental conservation



编制黄河流域生态保护和高质量发展规划纲要。

An overall plan will be formulated for ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin.


注:

黄河流域

the Yellow River basin

生态保护

ecological protection


「类似表述对比」

2019年报告:长江经济带生态优先、绿色发展格局不断巩固。Along the Yangtze Economic Belt, efforts to prioritize ecological conservation and boost green development were strengthened.


生态优先

prioritize ecological conservation/ give priority to ecological conservation



推动成渝地区双城经济圈建设。

Development of the Chengdu-Chongqing economic circle will be promoted.


注:

成渝地区双城经济圈

the Chengdu-Chongqing economic circle



促进革命老区民族地区边疆地区贫困地区加快发展。

We will encourage accelerated development in old revolutionary base areas, ethnic minority areas, border areas, and poor areas.


注:

革命老区

old revolutionary base areas

民族地区

ethnic minority areas

边疆地区

border areas

贫困地区

poor areas


「类似表述对比」

2017年报告:加强集中连片特困地区、革命老区开发 We need to step up development in contiguous areas of extreme poverty and old revolutionary bases.


2019年报告:加大对革命老区、民族地区、边疆地区、贫困地区改革发展支持力度。 We expanded support for reforms and development in old revolutionary base areas, areas with large ethnic minority populations, border areas, and poor areas.



发展海洋经济

We will develop the maritime economy.


注:

海洋经济

the maritime economy


「类似表述对比」

2018年报告:壮大海洋经济,坚决维护国家海洋权益。We will strengthen the maritime economy, and resolutely safeguard China's maritime rights and interests.


2019年报告:大力发展蓝色经济,保护海洋环境,建设海洋强国。We will develop the blue economy, protect the marine environment, and strengthen China’s maritime development.



实施好支持湖北发展一揽子政策,支持保就业、保民生、保运转促进经济社会秩序全面恢复

We will implement a package of policies to support Hubei’s development, helping it ensure employment, public well-being, and normal operations, and spurring the full recovery of economic and social activity there.


注:

一揽子政策

a package of policies

保就业、保民生、保运转

ensure employment, public well-being, and normal operations

促进经济社会秩序全面恢复

spur the full recovery of economic and social activity


📍 spur /spɜː/表示“鼓动,激励,加速”(to encourage an activity or development or make it happen faster)举个🌰:

They may put more emphasis on spurring economic growth.

他们可能会更加重视经济的加快增长。


📍 实施 implement

同义词组:put into effect;carry out;bring sth. into force;put into practice



提高生态环境治理成效。

We will ensure more effective protection of ecosystems and the environment.


突出依法、科学、精准治污

Priority will be placed on curbing pollution in a law-based, scientific, and targeted way.


注:

突出...-->优先考虑

Priority will be placed on ...

治污

curbing pollution

依法、科学、精准

in a law-based, scientific, and targeted way


「类似表述对比」

2019年报告加强污染防治和生态建设,大力推动绿色发展。 7. We will strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development.


📍 curb  /kɜːb/ 表示“控制,限制,抑制”(to control or limit sth, especially sth bad)举个🌰:

I need to learn to curb my temper.

我得学着控制自己的脾气。



深化重点地区大气污染治理攻坚。

We will intensify efforts to control air pollution in key areas.


注:

深化-->加大力度

intensify efforts to ...

大气污染治理

control air pollution


「类似表述对比」

2019年报告:巩固扩大蓝天保卫战成果,Gains made in the fight to keep our skies blue will be consolidated and expanded.



加强污水、垃圾处置设施建设

We will step up the construction of sewage and garbage treatment facilities.


注:

污水、垃圾处置设施

sewage and garbage treatment facilities



加快危化品生产企业搬迁改造

The relocation and transformation of producers of hazardous chemical products will be accelerated.


注:

危化品生产企业

producers of hazardous chemical products

搬迁改造

relocation and transformation


📍 hazardous /ˈhæzədəs/ 作形容词,表示“有危险的;冒险的;碰运气的”(involving risk or danger, especially to sb's health or safety),名词形式hazard,如:hazardous waste/chemicals 有害废物/化学制品,a hazardous journey 危险的旅程,举个🌰:

They have no way to dispose of the hazardous waste they produce.

他们没法处理那些由他们制造出来的危害性废弃物。



壮大节能环保产业

We will boost the development of energy-saving and environmental protection industries.


注:

节能环保产业

energy-saving and environmental protection industries


「类似表述对比」

2017年报告:培育壮大节能环保产业 strengthen energy conservation and environmental protection industries



严惩非法捕杀交易野生动物行为

Illegal hunting and trading of wild animals will be severely punished.


注:

非法捕杀

illegal hunting

交易野生动物

trading of wild animals



实施重要生态系统保护和修复重大工程,促进生态文明建设。

We will carry out major projects for protecting and restoring key ecosystems to promote ecological conservation.


注:

实施

carry out

重要生态系统保护和修复

protecting and restoring key ecosystems

促进生态文明建设

promote ecological conservation


「类似表述对比」

2018年报告:生态文明建设取得明显成效。achieve notable progress in ecological conservation.



保障能源安全

We will safeguard energy security.


注:

保障能源安全

safeguard energy security



推动煤炭清洁高效利用,发展可再生能源,完善石油、天然气、电力产供销体系,提升能源储备能力。

We will promote cleaner and more efficient use of coal, develop renewable energy, improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity, and bolster our energy reserve capacity.


注:

煤炭清洁高效利用

cleaner and more efficient use of coal

可再生资源

renewable energy

完善石油、天然气、电力产供销体系

improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity

提升能源储备能力

bolster the energy reserve capacity


📍 bolster /ˈbəʊlstə(r)/ 表示“支持,改善,加强”(to improve sth or make it stronger)如:bolster sb's confidence/courage/morale 增加某人的信心/勇气/士气,举个🌰:

More money is needed to bolster the industry.

需要更多的资金来提振这个产业


「未完待续」

「Part 1」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 9」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 10」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 11」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 12」2020政府工作报告中英文对照注释版

「持续更新中」


- 推荐小程序 -

「学英语打卡」

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

公众号内发送具体年份

如2015或2016或2017或2018或2019

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


- 📖 -


拖延症的你,

去年、前年、大前年的报告打印完看了吗?

今年就和LR一起来打卡学习啃报告吧!

加入方式:后台对话框处发送「1


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年6月3日

第1943天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存