查看原文
其他

为你读法文:​Le Pont Mirabeau

2016-11-13 Jérémie 法语世界

朗读者:Jérémie, 曾法留学两年,喜爱朗读法文。

Email:tj7404@126.com



Le Pont Mirabeau

--Guillaume Apollinaire

   

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine 

  Et nos amours 

  Faut-il qu'il m'en souvienne 

  La joie venait toujours après la peine. 

  Vienne la nuit sonne l'heure 

  Les jours s'en vont je demeure 


      Les mains dans les mains restons face à face 

  Tandis que sous 

  Le pont de nos bras passe 

  Des éternels regards l'onde si lasse 

  Vienne la nuit sonne l'heure 

  Les jours s'en vont je demeure 


      L'amour s'en va comme cette eau courante 

  L'amour s'en va 

  Comme la vie est lente 

  Et comme l'Espérance est violente 

  Vienne la nuit sonne l'heure 

  Les jours s'en vont je demeure 

   

  Passent les jours et passent les semaines 

  Ni temps passé 

  Ni les amours reviennent 

  Sous le pont Mirabeau coule la Seine 

  Vienne la nuit sonne l'heure 

  Les jours s'en vont je demeure

蜜腊波桥 --闻家驷译

   

  塞纳河在蜜腊波桥下扬波 

  我们的爱情 

  应当追忆么 

  在痛苦的后面往往来了欢乐 

  让黑夜降临让钟声吟诵 

  时光消逝了我没有移动 

   

  我们就这样手拉着手脸对着脸 

  在我们胳臂的桥梁 

  底下永恒的视线 

  追随着困倦的波澜    

  让黑夜降临让钟声吟诵 

  时光消逝了我没有移动 

   

  爱情消逝了象一江流逝的春水 

  爱情消逝了 

  生命多么迂回 

  希望又是多么雄伟 

   让黑夜降临让钟声吟诵 

  时光消逝了我没有移动 

   

  过去一天又过去一周 

  不论是时间是爱情 

  过去了就不再回头 

  塞纳河在蜜腊波桥下奔流    

  让黑夜降临让钟声吟诵 

  时光消逝了我没有移动 

为你读法文: 当你老了

为你读法文 昂热大学女生

为你读法文—17岁少女读爱的喜悦

为你读法文:青葱岁月的老歌

为你读法文: 我欲与你一起生活

为你读法文 中国人对法国人的偏见

为你读法文:写给朱丽叶的情书

为你读法文:法语名言 ♫

为你读法文:法语小诗

为你读法文:法语成语 | 欢迎投稿

为你读法文:杜拉斯《情人》

为你读法文:感觉

为你读法文:亲爱的魁北克朋友们

为你读法文:《早餐》


为你读法文投稿:317392@qq.com

 请点一下下面的广告

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存