查看原文
其他

一周简报 |全球国家翻译能力研究新书发布、暨南大学翁显良翻译研究中心揭牌…

译世界编辑部 译·世界 2023-12-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第42期,总第317期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年11月18日-11月24日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

翻译出版

会议预告




Part 1

业界动态



    第三届“国家翻译能力: 理论建构与实践探索”学术研讨会暨全球国家翻译能力指数、国家翻译能力研究新书发布仪式举行


11月18日-19日,第三届“国家翻译能力: 理论建构与实践探索”学术研讨会暨全球国家翻译能力指数、国家翻译能力研究新书发布仪式举行,会议由北京外国语大学主办,北外国家翻译能力研究中心、高级翻译学院承办,外语教学与研究出版社、北京东方正龙数字技术有限公司、思迪软件科技(深圳)有限公司等单位协办,战略合作伙伴单位中国外文局翻译院和百度指数提供支持。中国外文局副局长兼总编辑高岸明,北外党委常委、副校长赵刚出席开幕式并致辞。来自全国数十所高校及其他机构近200名代表参加会议。开幕式由北外高级翻译学院党总支书记葛冬冬主持。

北外国家翻译能力研究中心主任、高级翻译学院院长任文发布了2022年全球193个国家翻译能力指数和中国469所大学翻译能力指数,汇报了过去一年研究团队在全球国家和大学翻译能力研究过程中所作的积极努力,并着重对比了中、美两个翻译大国的多维度翻译能力差异,提出我国未来要在保持翻译发展能力优势基础上,进一步提升翻译管理能力。

指数研究结果表明,2022年,全球翻译能力排名前20的国家分别是美国、中国、英国、德国、西班牙、澳大利亚、奥地利、加拿大、意大利、法国、芬兰、波兰、比利时、日本、爱尔兰、韩国、瑞士、瑞典、丹麦、挪威。

任文还发布了作为北外“双一流”重大标志性项目阶段性成果的《国家翻译能力研究》(商务印书馆出版)和《翻译世界中的合作》(外研社出版)两部新著。赵刚向在场嘉宾代表赠书。

随后,北外高级翻译学院和中国外文局翻译院举行了合作备忘录签约仪式,希望以本次会议为契机,在高端翻译实践、人才培养和科学研究方面开展深入合作。中国外文局翻译院副院长邢玉堂和北外高翻学院副院长姚斌分别作为代表,完成备忘录签约。

开幕式后,第三届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会召开。会议包含主旨发言、专题论坛和主编论坛三个环节。

上海外国语大学胡开宝教授、中国海洋大学任东升教授、华中科技大学许明武教授、北外任文教授、北京语言大学王立非教授、中国政法大学张法连教授、北外马会娟教授、同济大学沈骑教授分别发表了题为“国家外宣翻译能力:构成、现状与未来”“国家翻译实践能力的构成要素和发展路径”“中国古代国家科技翻译实践的历史探赜—以官方机构为中心的考察”“新时代中译外译者能力:模型构建与发展路径”“国家商务翻译能力框架构建与现状分析”“提高国家法律翻译能力 讲好中国法治故事”“国家文学翻译能力初探”“国家翻译规划与治理能力”的主旨发言。

八个分论坛包括6个专题论坛和2个研究生学术新芽论坛。前者分别聚焦国家翻译能力要素构建与评价研究、国家翻译能力与国家软硬实力关系研究、细分领域国家翻译能力研究、多维度国家翻译能力研究、国家翻译能力视域下的翻译人才培养、口译人才培养与国家翻译能力建设等话题。来自各大高校和科研机构的专家学者、不同领域业界代表及优秀青年学子近两百人就国家翻译能力的理论构建和实践探索展开深入探讨。

主编论坛环节在19日上午举行,知名期刊《外语教学与研究》主编王克非、《中国翻译》主编杨平、《当代外语研究》主编杨枫、《中国外语》副主编常少华、《语言政策与规划研究》主编张天伟参与讨论。主编论坛由北外王洪涛教授主持。(来源:北外国家翻译能力研究中心公众号)



       “协同发力共话语言服务未来”语言服务出口基地工作推进会在京召开


11月15日,“协同发力共话语言服务未来”语言服务出口基地工作推进会在京举行。中国外文局副局长刘大为、商务部服贸司副司长张国胜、教育部语用司二级巡视员孟庆瑜及有关部门领导,语言服务出口基地属地相关省市商务厅局及教育主管部门代表,中国翻译协会、中国服务贸易协会代表,首批14家语言服务出口基地代表,语言服务领域专家及语言服务行业企业代表等百余位嘉宾出席大会,研究推进首批特色服务出口基地(语言服务)建设,协同发力推动国家语言服务业高质量发展。

语言服务出口基地联席机制召集人,中国国际图书贸易集团公司党委书记、总经理谢刚表示,发挥基地聚合优势,实现语言互联互通,引领带动语言服务产业和贸易发展,为中国文化“走出去”提供高效专业的语言服务支撑,是语言服务出口基地的题中之义,也是首批14家基地的共通特点和一致愿景。


中国外文局计划财务部主任赵丽君主持推进会开幕致辞阶段,商务部服贸司业务一处处长苗杨主持推进会典型发言阶段,国图集团副总经理、国传园管委会主任高晓强主持推进会交流研讨阶段。


推进会上,语言服务网启动上线。为推动语言服务出口基地建设,为各基地提供集中展示、对接交流的信息平台,在商务部、中宣部、教育部支持下,中国外文局牵头建设了语言服务网。


推进会期间,“一带一路”及语言服务图书展在会议现场成功举办,展示了数百种各家语言服务出口基地为落实好习近平总书记关于“一带一路”重要讲话精神、讲好新时代“一带一路”故事、推动构建人类命运共同体而推出的多语种出版物。(来源:国际传播科技文化园公众号)



      全国第十届专门用途英语研讨会举办



近日,全国第十届专门用途英语研讨会在北京外国语大学国际会议中心成功举办。本次会议由北京外国语大学与清华大学联合主办,由复旦大学外国语言文学学院、华中农业大学外国语学院、中国民航大学外国语学院、首都医科大学医学人文学院、北京交通大学语言与传播学院、《中国ESP研究》编辑部、北京市高校英语类专业群协办,由外语教学与研究出版社承办。来自全国各地的200余位学科专家、一线教师、专门用途英语从业者交流了专门用途英语最新研究成果,分享了新工科、新医科、新农科、新文科(简称“四新”)背景下专门用途英语教学发展状况。

北外副校长孙有中作开幕式致辞与闭幕总结,西外副校长姜亚军、复旦大学教授蔡基刚、国新健康集团股份有限公司副总经理兼首席运营官刘英杰、北京外国语大学教授李莉文、对外经济贸易大学教授向明友作主旨发言。李莉文教授主持研讨会开幕式与闭幕式。

姜亚军副校长介绍了学术语篇的研究成果,透过学术英语写作的现象,揭示了其写作与教学的规律;蔡基刚教授以“四新”建设背景为切入点,从专门用途英语的角度探讨英语专业与公共英语的学科改革问题;李莉文教授分享了关于国内ESP研究发展的可视化分析报告,展望了国内ESP研究趋势;向明友教授对商务话语进行宏观和微观分析,为商务话语研究提供新视角;刘英杰副总经理结合自身从业经验,分享了专门用途英语使用场景和从业者对专门用途英语的真实需求,为专门用途英语教学和研究提供了重要参考依据。

与会专家一致认为,ESP课程建设将为“四新”建设提供有力支撑,为培养各行各业高水平国际化专业人才提供重要保障,各高校应高度重视,积极支持。与此同时,大学英语教学与英语类专业应主动应变求变,精准对接国家人才战略急需,精准对接所在高校人才培养特色定位,突破大学英语课程设置和英语类专业培养模式的固有藩篱,大胆探索学术英语、商务英语、法律英语、医学英语、职业/行业英语等领域的课程建设,大胆创新各类“英语+”复合型人才培养模式。我国全面推进“一带一路”建设、深化中外人文交流和深度参与全球治理,为新时代高等外语教育提供了广阔的空间,专门用途英语教学大有可为。

本次研讨会共设置4个专题研讨会场、7个分组发言论坛、5个教学工作坊。与会人员围绕ESP与新工科、新医科、新农科和新文科的关系展开了积极讨论,对研究方法与教材研发、教学方法与教师发展、信息技术应用与教学研究、课程建设、学术英语写作进行了认真探讨,并就学术英语、航空英语、艺术英语、医学英语的教学与研究工作分享了经验。(来源:北外学术期刊)



      2023年区域国别学与智库建设研讨会举办



11月18日—19日,由山东财经大学主办,山东省外事研究与发展智库联盟秘书处、山东财经大学区域与国别研究院、山东财经大学外国语学院共同承办的2023年区域国别学与智库建设研讨会在济南举行。研讨会以“融通与创新:区域国别学学科发展与智库建设”为主题进行了深入研讨。中共山东省委外事工作委员会办公室副主任林海滨、山东财经大学副校长谢申祥出席会议并致辞。

在18日、19日上午的主旨演讲环节,对外经济贸易大学校长赵忠秀、江苏省社科联副主席刘西忠、上海外国语大学副校长查明建、广东外语外贸大学副校长刘建达、教育部国别和区域研究工作秘书处主任罗林、山东大学东北亚学院院长刘昌明、中国人民大学区域国别研究院院长翟东升、上海外国语大学上海全球治理与区域国别研究院执行院长杨成、对外经济贸易大学北京洪堡论坛常务副主席兼秘书长冯晓虎、上海外国语大学中东研究所学术委员会主任丁隆、清华大学中国发展规划研究院院长助理李治分别就区域国别学学科体系建设、人才培养、智库建设等热点问题作专题报告。18日下午,学术主题分论坛同步进行,参会专家围绕“区域国别学学科建设”“高校智库能力建设”等主题进行了广泛交流。

来自全国高校、研究机构、山东省外事研究与发展智库联盟成员单位的100余名专家学者参加了会议。(来源: 大众网)



Part 2

翻译出版






     第十五届傅雷翻译出版奖在穗揭晓



11月18日,第十五届傅雷翻译出版奖获奖者在广州揭晓。在颁奖典礼上,傅雷翻译出版奖组委会主席董强表示,这些译者,是文化的“摆渡人”。傅雷奖的设立,就是要向他们致敬。


本届傅雷奖共收到参评作品46部,其中社科类35部,文学类11部。今年共有10部译作入围终评,其中社科类与文学类译作各5部。评委会主席由记者兼作家蒲皓琳担任。


李征凭借译作《世界的四个部分:一部全球化历史》(塞尔日·格鲁金斯基著,东方出版社)获得社科类奖项,张璐凭借译作《阿尔玛》(勒克莱齐奥著,人民文学出版社/上海九久读书人)摘得文学类奖项,而新人奖则由吕俊君获得,获奖译作是《床,沙发,我的人生》(罗曼·莫内里著,中信出版集团·春潮)。


傅雷奖于2009年由法国驻华大使馆设立,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译与传播。继2017年首次落地广州之后,傅雷翻译出版奖再次在广州举办。傅雷奖就像一座无形的桥梁,用一部部作品,联系起中法之间的文化交流。在视频中,法国驻华大使白玉堂强调,中法两国文化交流离不开译者所做出的贡献:“两种文化间之所以能产生文学与思想的交流,译者功不可没。”(来源:中国青年报客户端)






     暨南大学翁显良翻译研究中心揭牌



暨南大学翁显良翻译研究中心揭牌仪式暨翻译学科建设高端论坛19日在广州举行。


暨南大学党委副书记夏泉致辞表示,成立暨南大学翁显良翻译研究中心是暨南大学积极响应国家“一带一路”倡议、致力于培养高素质翻译人才、实现向外传播中国文化的重要举措。


暨南大学外国语学院院长、翁显良翻译研究中心主任蒲若茜表示,学院将以该中心的成立为契机,加快推进翻译学科建设,并以此为依托深入开展翻译研究,包括科研项目申报、翻译语料库及术语库建设、文学翻译研究以及翻译人才培养研究,为服务暨南大学国际化战略和培养高素质融合型翻译人才做出积极努力并积累丰富经验,打造一支国际化团队,提升学院的国际影响力。


翁显良翻译研究中心敦聘何刚强教授为名誉主任,敦聘查明建教授、聂珍钊教授、王东风教授、高永伟教授、柴明颎教授为顾问。


暨南大学外国语学院党委书记陈文举表示,以翁显良教授为代表的一批批暨南外语学人精心育才、潜心科研,为暨大外语学科留下了宝贵的学术财富和精神传统,今后学院将继续传承发扬优良传统,守正创新,推动外语学科建设迈向新台阶。(来源:中新网)



Part 3

会议预告




    第二十届全国科技翻译研讨会将于11月25日举行



为了进一步探讨人工智能技术在翻译领域的应用前景,以及技术变革对翻译教育的深远影响,迎接生成式人工智能技术给翻译实践和国际传播带来的多重挑战和重大机遇,北京外国语大学、中国翻译协会科技翻译委员会将于2023年11月25日联合举办“第二十届全国科技翻译研讨会”。


会议主题包括:

(1)人工智能技术与语言服务协同发展

(2)智能技术赋能科技翻译与国际传播

(3)数字人文时代翻译专业教育的创新

(4)大语言模型与智慧翻译教育生态建设

(5)大语言模型时代翻译技术伦理与规范


联系人:程老师  18612040246

(来源:中国外文局翻译院智能翻译实验室)


出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 东盟语言服务专题论坛举办、山东省济宁市翻译人才联盟成立…

一周简报 | 全国首届“梁宗岱翻译奖”揭晓、第二届当代英美文学翻译研讨会举办…

一周简报 | 中国译协翻译服务委员会2023年会举行、中外语言文化比较学会知识翻译学专委会成立…

一周简报 | 产教融合背景下翻译人才培养论坛召开、海南国际翻译产业与人才发展论坛举行…

一周简报 |《习近平谈“一带一路”》多语版首发、“一带一路”语言教育文化组织联盟成立…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存