查看原文
其他

译词 | 一周热词:雪莉身亡、日本强台风、国考报名开始、马云获终身成就奖…

Yee君 译·世界 2021-03-17
本周热词:


1. 首届世界科技与发展论坛召开

2. 韩国艺人崔雪莉身亡

3. 台风“海贝思”登陆日本

4. 2020年国考报名开始

5. 马云获“福布斯终身成就奖

热词

01

首届世界科技与发展论坛

The First World Science and Technology Development Forum



The First World Science and Technology Development Forum opened on Wednesday in Beijing, focusing on innovation-driven sustainable development.

首届世界科技与发展论坛16日在京开幕,聚焦以科技创新推动可持续发展。


Wan Gang, president of the China Association for Science and Technology (CAST), said at the opening ceremony that it is an urgent need for countries to work together to deepen international exchanges and cooperation and to promote sustainable development with sci-tech innovation. It is in line with the expectations of people of all countries and the international sci-tech community, he noted.

中国科协主席万钢在开幕式上指出,携手深化国际交流合作,以科技创新推动可持续发展,是破解全球性问题的紧迫需要,也符合各国人民和全球科技界的新期待。


The two-day forum was sponsored by the CAST, CAS and the Chinese Academy of Engineering, aiming to build a platform for international sci-tech exchanges and cooperation.

为期两天的论坛由中国科协、中国科学院、中国工程院联合主办,旨在搭建国际科技合作交流平台。


Under the theme of "Science, Technology and Development," more than 400 academicians, Nobel laureates, university presidents and entrepreneurs from 18 countries and regions held in-depth discussions on topics such as the growth of young scientists and small- and medium-sized enterprises.

本次论坛以“科学•技术•发展”为主题,来自18个国家和地区的400多位专家院士、诺贝尔奖获得者、大学校长、企业家就青年科学家与中小企业成长等议题开展了深入交流。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

sustainable development  可持续发展

China Association for Science and Technology (CAST)  中国科学技术协会

in line with  符合;与…一致

Chinese Academy of Sciences (CAS)  中国科学院

Chinese Academy of Engineering  中国工程院

laureate /ˈlɔːriət/  adj. 佩戴桂冠的;荣誉的;(花冠、花环)用月桂枝叶编织的  n. 获奖者,荣誉获得者;桂冠诗人  v. 使戴桂冠;任命为桂冠诗人

small- and medium-sized enterprises  中小企业


热词

02

雪莉身亡

Sulli found dead



The South Korean pop star and actress Sulli, who had spoken out against cyber-bullying, was found dead at her home south of Seoul on Monday, announced local police.

韩国警方10月14日宣布,曾公开反对网络暴力的韩国流行歌手、女演员雪莉在位于首尔南部的家中身亡。


According to her manager, the 25-year-old had long grappled with severe depression and constant online bullying directed against her.

据其经纪人透露, 25岁的雪莉长期以来一直与严重的抑郁症和针对她的网络暴力抗争。


The investigation into the cause of her death is ongoing. The preliminary investigation found no signs of foul play, and police did not find a suicide note.

具体死因仍在调查中。初步调查没有发现其它犯罪疑点,警方也没有发现遗书。


The South Korean pop star was well liked in China. The news on her death soon topped the list of trending topics on Weibo, one of China's most influential social media platforms. Tens of thousands of netizens posted comments about her death, with many of them sharing their condolences for the young pop idol and calling on people to respect her individuality and end cyber-bullying.

这位韩国流行歌手在中国很受欢迎。她去世的消息很快占据新浪微博热搜榜,新浪微博是中国最有影响力的社交媒体平台之一。大量网友对雪莉的死亡发表了评论,许多人对这位年轻的流行偶像表示哀悼,并呼吁人们尊重她的个性,终止网络暴力。


(英文来源:China Plus)


Vocabulary:

cyber-bullying  网络欺凌;网络暴力

speak out  畅所欲言;大胆地说;大声地说

grapple with  扭打;努力克服

depression  n. 沮丧;忧愁;抑郁症;洼地;不景气;低气压区

foul play  严重犯规;不公平的比赛;不正当行为

condolence  n. 哀悼;慰问


热词

03

台风“海贝思”

Typhoon Hagibis

 


Rescue workers in Japan continued to search for the missing on Wednesday as the death toll from one of the worst typhoons to hit the country in decades rose to 74, public broadcaster NHK said.

据日本公共广播公司NHK报道,日本数十年来最严重的台风之一所造成的死亡人数升至74人。10月16日,救援人员仍在继续搜寻失踪人员。


Many people were drowned in the flooding after scores of rivers burst their banks.

几十条河流决堤,许多人淹死在洪水中。


Public broadcaster NHK said 12 people remained missing and more than 220 were injured after Typhoon Hagibis swept through the country over the weekend.

据NHK消息,台风“海贝思”上周末席卷日本后,造成220余人受伤,目前仍有12人失踪。


Across the country, 13,000 homes were flooded during the height of the storm, while 1,100 were partly destroyed.

强台风造成日本至少13000栋房屋浸水,1100栋以上的民宅处于全毁或半毁状态。


(英文来源:Aljazeera)


Vocabulary:

the missing  失踪者

death toll  死亡人数

scores of  许多;大量

sweep through  席卷;扫过;掠过


热词

04

国家公务员考试

national civil servant exam



China plans to recruit about 24,000 civil servants to work for 86 central agencies and 23 institutions directly attached to them in the 2020 civil servant intake, the State Administration of Civil Service said Monday.

国家公务员局10月14日表示,2020年国考共计划招录2.4万人,涉及中央和国家机关86个单位、23个直属机构。


The recruitment, the first after the country's civil servant law was revised, offers more vacancies than about 14,500 last year.

这是新修订的公务员法实施后第一次中央机关及其直属机构公务员招考,招录规模较上年的1.45万余人大幅增加。


Applications will be open from Oct. 15 to 24, with positions to be posted on authorized websites, the administration said.

国家公务员局表示,报名申请将于10月15日至24日开放,相关职位将在授权网站上发布。


About 920,000 people took the national civil servant exam in 2018, down from 1.13 million in 2017.

2018年,约92万人参加了国家公务员考试,低于2017年的113万人。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

civil servant  公务员;文职人员

intake  n. 摄取量;通风口;引入口;引入的量

the State Administration of Civil Service  国家公务员局

vacancy  n. 空缺;空位;空白;空虚


热词

05

福布斯终身成就奖

Forbes Lifetime Achievement Award



The 19th Forbes Global CEO Conference officially opens today in Singapore, gathering some 400 of the world’s top global CEOs, tycoons, entrepreneurs, investors and thought leaders. Under the theme “Transcending the Turbulence”, this year’s Forbes Global CEO Conference will examine how CEOs, companies and countries are navigating the challenges and opportunities arising from the storm of uncertainty in the global economy.

10月16日,第19届福布斯全球总裁会议在新加坡正式开幕,约400位全球总裁、大亨、企业家、投资人和思想领袖参加会议。今年的会议主题为“超越动荡”,将探讨在全球经济不明朗的大背景下,总裁、企业和国家如何应对挑战,把握机遇。


The highlight on the opening day of the Conference is a one-on-one dialogue between Jack Ma, Founder, Jack Ma Foundation, United Nations Sustainable Development Goals Advocate, Partner, Alibaba Group, and Steve Forbes, Chairman and Editor-in-Chief of Forbes Media. 

在会议开幕日,马云公益基金会创办人、联合国可持续发展目标倡导者、阿里巴巴合伙人马云与福布斯媒体集团主席及《福布斯》英文版总编辑史蒂夫•福布斯的一对一对话是一大亮点。


At the event, Ma was presented with the Malcolm S. Forbes Lifetime Achievement Award.

会上,马云被授予马尔科姆•福布斯终身成就奖。


(英文来源:Forbes, Xinhua)


Vocabulary:

tycoon /taɪˈkuːn/  n. 企业界大亨,巨头;巨富

transcend /trænˈsend/  vt. 胜过,超越

turbulence /ˈtɜːbjələns/  n. 骚乱,动荡;[流] 湍流;狂暴

navigate /ˈnævɪɡeɪt/  v. 导航;航行,驾驶;找到正确的应对方法;(在互联网上)浏览;(艰难地)走过;(尤指穿过人群)带人找路

arise from  由…引起,起因于

advocate  v. 提倡,拥护;为……辩护 n. 拥护者;辩护者;辩护律师,出庭律师;律师;为(某团体)谋利益者


英文来源:国内外主流英文媒体

编译:Yee君


注:译·世界原创作品,转载请注明来源译·世界微信公众号!


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 一周热词:无锡高架桥垮塌、诺贝尔文学奖、世园会闭幕、女排精神

译词 | 一周热词:国旗头像、希拉克逝世、大兴机场投运、鱼尾狮拆除、艾美奖

译词 | 一周热词:蚂蚁森林地球卫士、冬奥吉祥物、旅泰大熊猫离世、周董新歌、新遥感卫星

译词 | 一周热词:马云卸任、迪士尼食品新规、华为5G白皮书、苹果发布会

译词 | 一周热词:核安全白皮书、大湾区电台、篮球世界杯、《黑猫警长》导演去世…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存