查看原文
其他

《经济学人》提供素材:涓尼一词“宫斗剧 • 剧透”181113

涓尼Gene 涓尼英语 2020-01-24

输入真人

Vol.58 | 涓尼一词


公告:

这几天博主行程真心爆满,

推送不定为早上或晚上或该日暂停。


         


宫斗剧  剧透


palace drama 

 to preface A with B


特此说明:图片来自于10.13《经济学人》China版块专栏文章Chaguan的题图,一词例句示范文本来自11.3《经济学人》Letters版块的一封澳大利亚的读者来信

选图思路:那位读者是点名道姓吐槽那篇文章剧透了《延禧攻略》的剧情,故在此把那篇文章的题图拿过来用;

花絮解读:这位澳大利亚的追剧迷被剧透了以后,特地给《经济学人》的letters@economist.com写信吐槽不满,没想到《经济学人》的编辑也竟然采纳了,喜感满满


涓尼一词例句示范


Palace drama

Thanks for spoiling the ending of “Story of Yanxi Palace”. It is customary to preface plot details with a spoiler alert, but Chaguan (October 13th), unlike the Qing court, showed scant regard for propriety by leaking the ending of the TV drama that had me hooked. Those responsible for such reckless behaviour should count their blessings; if I were emperor, someone would lose their head.

ADRIAN BOSCOLO

Perth, Australia



🦋朗读者 | 可爱的涓尼MJ


🇺🇸正常美式发音版



👻伪澳式发音版


Now let's see if I can do this...

<fake Australian accent>

...with an Australian [sic] accent.


Adrian Boscolo, from Puuuurth, Austraaaalia

</fake Australian accent>




👻MJ老师警告大家别模仿


Please don't imitate my ridiculous Australian accent. 

I am absolutely not "Australian".



参考译文:呵呵,😑,好家伙的谢谢你哦居然给我剧透《延禧攻略》。剧透嘛,正常,大家都爱这样,好歹在剧透前都会打声招呼的啊。但素,10.13的专栏文章茶馆真是够可以的,一点也没人家清朝那样的气魄嘛,竟然无耻地妥妥地把这部剧给我剧了个透了个底了我了个去啊,对得起我这种追剧党的心情嘛!负责撰稿那篇茶馆的人们哈,你们就自求多福吧,我要是皇上,那个给我剧透的人,你可是要掉脑袋的!

艾德里安.博斯科洛

来自澳大利亚,珀斯


涓尼一词用法讲解


“宫斗剧”不需要把“斗”字翻译出来,用“palace drama”即可,因为“palace”表示的是皇宫,可以自行脑补在皇宫里结党、勾心斗角都是家常便饭,并且"drama"在英文里可以表示戏剧,但也可以指特别爱“作”的行为,所以palace drama已足矣;“preface”在此作的是及物动词,表示给一篇长文提供一个摘要,让读者对该文章的脉络结构有个宏观的了解,如果换成是给一部精彩热播的宫斗剧“提供摘要”,不就是“剧透”的意思了吗。


涓尼一词制作灵感


今天的一灵感是在11.12的飞机旅途上获取的,在旅途上不是听歌、就是睡觉,不是看飞机上的电影、就是自己开电子设备做自己的事,不过由于在飞机上噪音很大,经济舱的空间又小,争分夺秒开电子设备工作的人应该不是大多数,博主本人算是工作狂,也无法在那样的环境下全神贯注地看电脑。所以我只拿出仅带的两本书,(如下图)



《再会,契普斯先生》是我从11.12开始参加的一个晨读课的晨读读物,随身带是为了复习已读、预习次日要读的内容,读倦了,就换11.3的《经济学人》来读。然后翻到Letters版块,突然看到这封吐槽信,简直把我笑爆了。很自豪我们的国产宫斗剧在英语国家也这么受欢迎。正好看到了里面的用词是我们平常爱说的“剧透”、“宫斗剧”,这样一来自己也从中学到了东西,一股熊熊燃烧的分享欲望让我不得不把它立马做成最新的一词的内容,根本捂不住、等不及!下图是我把平流层的云海和我正在读的页面来个同框,意义非凡的一刻,非记录下来不可,箭头表示“吐槽信”的位置。



下图来个正面的,可以看得更清楚(3.64M的画质),同时也把“涓尼英语”的贴纸同框了进去,心里一股胜利感爆满。



好啦,希望下次我改能不断有幸碰到这么好的一词灵感,拍下于我来说有意义的照片,分享给大家。建议大家反复听听今天的文本朗读录音,MJ老师特意下了功夫去给大家朗读的,他本人也被这段吐槽信给逗乐了。




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存