查看原文
其他

孔子名言英译10则

2017-09-28 商务印书馆英语编辑室

如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注。每周至少两次精彩内容,第一时间呈现给您。欢迎留言和转发。



孔子名言英译10则


1

见义不为,无勇也。


(《论语•为政》)


a. If one remains indifferent to the call of a just cause, he is a coward.


b. If one takes no action at the call of a just cause, he is a coward.


义:合乎正义的事情 righteousness; a just cause

为:做 to act; to take action; to do 


2

君子耻其言而过其行。


(《论语•宪问》)


A man of honor believes it is a disgrace to say more and do less.


耻:以……为耻 to take sth. as a disgrace

 

3

不迁怒,不贰过。


(《论语•雍也》)


Never take your anger out on anyone else, and never make the same mistake a second time.


迁:转移 to take out on

贰:重复;犯同样的错误 to make the same mistake a second time

 

4

君子欲讷于言而敏于行。


(《论语•里仁》)


An honorable man weighs his words before he speaks, but he is quick in action.

 

讷:出言迟缓;谨慎 to weigh one's words before he speaks

敏:敏捷 quick

 

5

众恶之,必察焉;众好之,必察焉。


(《论语•卫灵公》)


When a person is disliked by everyone, you must find out why; when a person is liked by everyone, you must find out why.

 

恶:憎恶 to dislike

好:喜欢 to like

 

6

人无远虑,必有近忧。   

        

(《论语•卫灵公》)


If one does not take a long view of things, he will be plagued by imminent worries.

 

7

居之无倦,行之以忠。


(《论语•颜渊》)


Do not slack off on your duties and execute orders to the letter.


居之:担任职务 to take official duties

行之:执行命令 to carry out orders

 

8

三人行,必有我师焉。


(《论语•述而》)


a. When I am in the company of two others, I can always find something to learn from them.


b. In the company of two others, I can always find one worthy of being my teacher.

 

9

温故而知新,可以为师矣。


(《论语·为政》)


If one can attain new understanding by reviewing old knowledge, he can qualify as a teacher.

 

温故:复习旧知识  to review old knowledge

知新:有心体会  to attain new understanding; to add new dimension to understanding

 

10

子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”

 

(《论语•子罕》)

 

The Master, standing by the river, said, “Time passes by like this, flowing away day and night.”

 

以上内容摘自《中国古代经典名句英译》,由刘士聪、谷启楠编译。

《中国古代经典名句英译》是一个名言警句集锦,多选自中国古代哲学和文学著作,以及哲人和文人关于政治、人生、治学等方面的言论。学习汉语的外国友人若希望达到更好的水准,需要读一些古汉语,进而学习中国古代文化。学习翻译的人,涉猎一些古汉语的翻译也很有必要。


如果您喜欢本书,可以点击文末的“阅读原文”购买。


延伸阅读:

10句中国古代惜时名言(英汉对照)

10句中国古代读书名言(英汉对照)

典籍英译图书5种

英国人灵魂里的气象

缅甸人眼中的英国人


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”购买本书

长按二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存