查看原文
其他

“窜访”如何翻译,《纽约时报》给答案了!

Love English 2 2022-12-23

Love English 2 助大家快乐学英语!

点开上方链接有惊喜!

The Chinese word used in the official statements for  "visit"  — cuanfang — connotes a sneaky or illicit encounter, not an aboveboard meeting.

帮你记单词:

1.sneaky [ˈsniːki]  adj.悄悄的;偷偷摸摸的;鬼鬼祟祟的
sneak + y
同源词:snake,sneaker [ˈsniːkər] n.运动鞋
sneaker,偷偷的走,没有声音的鞋(和皮鞋做对比)
sneak [sniːk] v.偷偷地走;溜;偷偷地做;偷带;偷拿;偷走(不重要的或小的东西);(儿童向成人)打小报告,告状 n.打小报告的人,告状者(尤指儿童) adj.突然的;出其不意的
It is a sneaky and underhand way of doing business...
这种做生意的方式偷偷摸摸,遮遮掩掩。


2.illicit [ɪˈlɪsɪt]  adj.非法的;违法的;违背社会常规的;不正当的
il 不 + lic 被允许,被批准 + it → 不合法的
illicit drugs
违禁药物


3.encounter [ɪnˈkaʊntər] vt.遭遇;遇到(尤指令人不快或困难的事);偶然碰到;意外地遇见;与…邂逅 n.(意外、突然或暴力的)相遇;邂逅;遭遇;冲突;(体育)比赛;交锋
en (=in)进入 + counter 相对
counter [ˈkaʊntər] n.(商店、银行等的)柜台;(某些棋盘游戏的)筹码;(电子)计数器,计算器;反对,反驳  v.反驳;驳斥;抵制;抵消  adv. 逆向地;相反地;反对地  adj.反对的;一对中之一
counter 作为前缀
counterattack 反击
counter-argument 相对立的论点
counter-terrorism 反恐
COUNTER STRIKE (CS) 反恐精英


4.aboveboard  adv./adj.光明正大的;开诚布公(地);依实;公开(正)的(地);直率的(地)
above 在上 + board 板子(桌子)→ 有什么拿到台面上说 → 光明正大
A person who is aboveboard does nothing underhand.
明人不做暗事。


全国政协外事委员会关于美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区的声明:


The Foreign Affairs Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee on Tuesday released a statement in response to the visit to China's Taiwan region by Nancy Pelosi, speaker of the U.S. House of Representatives.

Following is the full text of the statement:
来源:于中国日报双语新闻

visit


  • On Aug 2, in disregard of China's solemn representations and firm opposition, US House Speaker Nancy Pelosi went ahead with her visit to China's Taiwan region.



来源:纽约时报、中国日报双语新闻等

长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!

往期回顾

“黑巧克力”的英文不是“black chocolate”!

“台湾问题”为什么翻成“Taiwan question”而不是“Taiwan issue”?

为什么春秋航空的英文是 Spring Airlines,没有出现autumn这个单词?

“萝卜青菜各有所爱”用英语怎么说?

106 +474 new local confirmed COVID-19 cases

最新!日本前首相安倍晋三遭枪击不治身亡

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存