查看原文
其他

牛津词典公布2022年度词汇:Goblin Mode

LearnAndRecord 2022-12-06

今天,牛津词典公布2022年度词汇:Goblin Mode.


📍goblin /ˈɡɒb.lɪn/ 表示“(故事中通常很丑陋且祸害人的)小妖精,小妖怪”,英文解释为“(in stories) a small, ugly creature that is harmful to humans”。


📍Goblin Mode,鬼怪模式/哥布林模式/摆烂模式,形容的是一种肆无忌惮地自我放纵、懒惰、邋遢或贪婪状态,且通常是以不遵守社会规范或期望的方式呈现。(a type of behaviour which is unapologetically self-indulgent, lazy, slovenly, or greedy, typically in a way that rejects social norms or expectations.

📍维基百科的定义:Goblin mode is a neologism for rejecting societal expectations and living in an unkempt, hedonistic manner without regard to self-image. Goblin mode是一个新词,指的是拒绝社会期望,以不修边幅、享乐主义的方式生活,而不考虑自我形象。


据了解,该词走红是因为,2022年2月份,推特上有人恶搞了一张标题为「朱莉娅·福克斯坦言她和侃爷的‘艰难关系’:他不喜欢我进入“哥布林模式”」的新闻截图,吃瓜群众不知道goblin mode是什么奇怪的东西。


🤔️小作业:

1.「goblin mode」怎么翻比较好?
2. What is the metaverse, and what can we do there?

无注释原文:


Oxford Word of the Year 2022


From: Oxford Dictionary


The public has spoken! After opening the choice of Word of the Year up to English speakers for the first time in its history, over the last two weeks more than 300,000 people cast their vote.


The Oxford Word of the Year is a word or expression reflecting the ethos, mood, or preoccupations of the past twelve months, one that has potential as a term of lasting cultural significance. Supported by evidence of real language usage, Oxford’s editors track candidates as they emerge throughout the year, analyzing frequency statistics and other language data in the Oxford English Corpus. Previous words have included vax (2021), climate emergency (2019), and selfie (2013).


And the winner is... Goblin mode

‘Goblin mode’ – a slang term, often used in the expressions ‘in goblin mode’ or ‘to go goblin mode’ – is ‘a type of behaviour which is unapologetically self-indulgent, lazy, slovenly, or greedy, typically in a way that rejects social norms or expectations.’


Although first seen on Twitter in 2009, goblin mode went viral on social media in February 2022, quickly making its way into newspapers and magazines after being tweeted in a mocked-up headline. The term then rose in popularity over the months following as Covid lockdown restrictions eased in many countries and people ventured out of their homes more regularly. Seemingly, it captured the prevailing mood of individuals who rejected the idea of returning to ‘normal life’, or rebelled against the increasingly unattainable aesthetic standards and unsustainable lifestyles exhibited on social media.


The Oxford Corpus lists many vivid examples of goblin mode, including “Goblin mode is like when you wake up at 2am and shuffle into the kitchen wearing nothing but a long t-shirt to make a weird snack, like melted cheese on saltines”, as quoted in The Guardian newspaper. More recently, an opinion piece in The Times stated that “too many of us… have gone ‘goblin mode’ in response to a difficult year.”


Speaking at a special event to announce this year’s approach to selecting the Oxford Word of the Year, Ben Zimmer, American linguist and lexicographer, said: “Goblin Mode really does speak to the times and the zeitgeist, and it is certainly a 2022 expression. People are looking at social norms in new ways. It gives people the license to ditch social norms and embrace new ones.”


metaverse (second place)


The term ‘metaverse’ describes ‘a (hypothetical) virtual reality environment in which users interact with one another’s avatars and their surroundings in an immersive way, sometimes posited as a potential extension of or replacement for the internet, World Wide Web, social media, etc.’ The first recorded use of metaverse in the Oxford English Dictionary dates from 1992, in the science fiction novel Snow Crash by Neal Stephenson.


Until late 2021, there was relatively little sustained usage of ‘metaverse’ outside of specialist contexts. By October 2022, it had increased almost fourfold from the previous year in the Oxford Corpus. While some of this increase can be attributed to the name change of social media conglomerate Facebook in October 2021, the concept of the ‘metaverse’, how we use it, and what it means for the future, has also been widely discussed. Words commonly occurring near ‘metaverse’ include Web3, virtual, NFT, crypto, build (as in ‘build the metaverse’), and vision (as ‘a vision of/for the metaverse’).


As we grapple with relatively new concepts like hybrid working in the virtual reality space, metaverse is particularly pertinent to debates about the ethics and feasibility of an entirely online future.


#IStandWith (third place)


The phrase ‘to stand with’ someone, in the context of supporting them or taking their side, dates back to the 14th century. However, the hashtag #IStandWith emerged in the first decade of the 21st century; evidence has been found dating back to 2009.


Used on social media to express solidarity with a specific cause, group, or person, ‘#IStandWith’ has been identified as a way for people to communicate their opinions and align their stances on specific events.


Data from social media and the Oxford Corpus show that ‘#IStandWith’ and variants became significantly more frequent and prominent in March 2022, following the Russian invasion of Ukraine.


In what has been a turbulent year for many, ‘#IStandWith’ has been used to show support for a range of causes, with evidence showing a spike in internet searches in 2022 compared to 2021.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Oxford Word of the Year 2022


From: Oxford Dictionary


The public has spoken! After opening the choice of Word of the Year up to English speakers for the first time in its history, over the last two weeks more than 300,000 people cast their vote.


公众发声了!牛津词典有史以来首次由说英语的人投票选择年度词汇后,在过去的两周里,超过30万人参与投票。



cast a/your vote

表示“投票”,相当于vote,举个🌰:
All the votes in the election have now been cast and the counting has begun. 这次选举的投票现已全部结束,计票工作已经开始。


The Oxford Word of the Year is a word or expression reflecting the ethos, mood, or preoccupations of the past twelve months, one that has potential as a term of lasting cultural significance. Supported by evidence of real language usage, Oxford's editors track candidates as they emerge throughout the year, analyzing frequency statistics and other language data in the Oxford English Corpus. Previous words have included vax (2021), climate emergency (2019), and selfie (2013).


牛津词典年度词汇是一个反映过去12个月的精神、情绪或关注点的词汇或表达,它也有可能成为一个具有持久文化意义的术语。在真实语言使用证据的支持下,牛津词典的编辑们追踪了候选词汇在全年中出现的情况,分析了牛津英语语料库中的频率统计信息和其他语言数据。此前的年度词汇包括:vax(疫苗接种,2021年)、climate emergency(气候紧急情况,2019年)和selfie(自拍,2013年)。



ethos


ethos /ˈiː.θɒs/ 表示“(个人或团体的)精神特质,价值观,信条”,英文解释为“the set of beliefs, ideas, etc. about the social behaviour and relationships of a person or group”如:national ethos 民族精神特质。



preoccupation


表示“(时常想的)想法、事情;关注;盘算,思虑,长久思考的事情”,英文解释为“an idea or subject that someone thinks about most of the time举个🌰:

My main preoccupation now is trying to keep life normal for the sake of my two boys. 我现在想得最多的是要为了我的两个儿子而尽力使生活保持正常。

📍牛津词典公布2021年度词汇:Vax 文中也提到了这个词:Then we ran the analysis and a story started to emerge, revealing how vax sat at the centre of our preoccupations this year. 然后我们进行了分析,报道开始出现,揭示了vax是如何成为我们今年关注的焦点。



corpus


corpus /ˈkɔːpəs/ 表示“语料库”,英文解释为“a collection of written or spoken material stored on a computer and used to find out how language is used”。



selfie


selfie /ˈsel.fi/ 表示“自拍照”,英文解释为“a photograph that you take of yourself , usually with a mobile phone. Selfies are often published using social media.”



And the winner is... Goblin mode 投票胜出的是…“哥布林模式”


'Goblin mode' – a slang term, often used in the expressions 'in goblin mode' or 'to go goblin mode' – is 'a type of behaviour which is unapologetically self-indulgent, lazy, slovenly, or greedy, typically in a way that rejects social norms or expectations.'


“Goblin mode”——一个俚语,通常用法“in goblin mode(处于哥布林模式)”或“to go goblin mode(进入哥布林模式)”——是“一种肆无忌惮地自我放纵、懒惰、邋遢或贪婪的行为,且通常是以不遵守社会规范或期望的方式呈现。”



slang


1)作名词,表示“俚语”,英文解释为“very informal language that is usually spoken rather than written, used especially by particular groups of people”如:a slang expression 一句俚语;


2)作动词,表示“谩骂”,英文解释为“to attack with angry, uncontrolled language”举个🌰:

The players started slanging each other in the middle of the game. 比赛到中局阶段时,球员们开始互相谩骂。



unapologetically


unapologetically/ˌʌn.ə.pɒl.əˈdʒet.ɪk.li/表示“毫无歉意地,毫不客气地”,英文解释为“without being sorry about having caused someone problems or unhappiness, even though people might expect you to be sorry”举个🌰:

He is unapologetically himself. 他一如既往,毫无歉意。



self-indulgent

表示“自我放纵的;任性的”,英文解释为“If you say that someone is self-indulgent, you mean that they allow themselves to have or do the things that they enjoy very much.”举个🌰:

Why give publicity to this self-indulgent, adolescent oaf? 为什么要宣传这个自我放纵的傻小子?



slovenly


slovenly /ˈslʌv.ən.li/ 表示“邋遢的,不整洁的”,英文解释为“untidy and dirty”如:a slovenly appearance 邋遢的外表。



norm


表示“规范;行为标准”,英文解释为“standards of behaviour that are typical of or accepted within a particular group or society”,如:social/cultural norms 社会/文化规范。



Although first seen on Twitter in 2009, goblin mode went viral on social media in February 2022, quickly making its way into newspapers and magazines after being tweeted in a mocked-up headline. The term then rose in popularity over the months following as Covid lockdown restrictions eased in many countries and people ventured out of their homes more regularly. Seemingly, it captured the prevailing mood of individuals who rejected the idea of returning to 'normal life', or rebelled against the increasingly unattainable aesthetic standards and unsustainable lifestyles exhibited on social media.


尽管哥布林模式于2009年首次出现在推特上,但它于2022年2月在社交媒体上走红,当时一张含有该表达的恶搞新闻标题截图被发在推特上,后来迅速出现在报纸和杂志上。随着新冠疫情隔离限制在许多国家放松,人们更频繁地走出家门,这个词在接下来的几个月里越来越受欢迎。看来,该表达捕捉到了在那些拒绝回归“正常生活”的人中盛行的情绪,或者是对社交媒体上展示的越来越难以达到的审美标准和不可持续的生活方式的反抗。



viral


表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:

Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。


📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral.



venture


1)作名词,表示“(尤指有风险的)企业,商业,投机活动,经营项目”,英文解释为“a business project or activity, especially one that involves taking risks举个🌰:

A disastrous business venture lost him thousands of dollars. 一个彻底失败的经营项目使他损失严重。


2)作动词,表示“敢于去;冒险去(或做);冒昧地说”,英文解释为“to risk going somewhere or doing something that might be dangerous or unpleasant, or to risk saying something that might be criticized举个🌰:

As we set off into the forest, we felt as though we were venturing (forth) into the unknown. 当我们动身进入那片森林时,感觉自己似乎正在冒险进入一个未知的世界。


📺美剧《复仇》(Revenge)中的台词提到:This is brave new territory we're venturing into here. 这是我们华丽冒险的新地域。


📺美剧《宋飞正传》(Seinfeld)中的台词提到:You realize you're venturing into uncharted waters? 你意识到你在冒险进入未知水域吗?




prevailing


表示“普遍的;盛行的;流行的”,英文解释为“existing or most common at a particular time”如:the prevailing attitude 普遍的观点,the prevailing culture 主流文化。


🎬电影《美国队长2:冬日战士》(Captain America: The Winter Soldier)中的台词提到:The prevailing theory was that the hijacking was a cover for the acquisition and sale of classified intelligence. 大部分人的看法是劫持事件只是在掩盖机密情报的交易。




rebel


1)表示“叛逆,反叛”,英文解释为“to refuse to obey rules or people in authority”举个🌰:

He rebelled against his parents' plans for him and left school at the age of 16. 他反抗父母替他做好的计划,在16岁就辍学了。


2)表示“嫌恶;生反感;受不住”,英文解释为“to react against a feeling, action, plan, etc.”举个🌰:

My poor sick stomach rebelled at the idea of any more food. 我的胃不太好,连想到食物都会反胃。


📺英剧《我欲为人》(Being Human)中的台词提到:Erin is just looking for things to rebel against. 爱琳只是想找点事来表达叛逆心。




aesthetic


aesthetic /iːsˈθetɪk;esˈθetɪk/ 表示“审美的;有审美观点的;美学的”,英文解释为“concerned with beauty and art and the understanding of beautiful things”,如:an aesthetic appreciation of the landscape 用审美的眼光欣赏风景。



unsustainable


unsustainable /ˌʌn.səˈsteɪ.nə.bəl/ 表示“无法以同一标准持续的;枯竭式开采资源的;不符合可持续发展的;不可持续的”,英文解释为“Something that is unsustainable cannot continue at the same rate;causing damage to the environment by using more of something than can be replaced naturally”举个🌰:

This level of spending is unsustainable. 这种开销持续不了多久。



The Oxford Corpus lists many vivid examples of goblin mode, including “Goblin mode is like when you wake up at 2am and shuffle into the kitchen wearing nothing but a long t-shirt to make a weird snack, like melted cheese on saltines”, as quoted in The Guardian newspaper. More recently, an opinion piece in The Times stated that “too many of us… have gone 'goblin mode' in response to a difficult year.


牛津语料库中列举了许多哥布林模式的生动例子,包括《卫报》(The Guardian)引用的“哥布林模式就像你凌晨2点醒来,只穿一件长T恤拖着脚走进厨房,制作一份奇怪的点心,比如撒盐饼干上放融化的奶酪”。最近,《泰晤士报》(The Times)的一篇评论文章提到,“我们中太多人…为了应对艰难的一年,已经进入了'哥布林模式'。”



vivid


表示“(描述、记忆等)栩栩如生的,鲜活的,生动的”,英文解释为“Vivid descriptions, memories, etc. produce very clear, powerful, and detailed images in the mind”举个🌰:

He gave a very vivid and often shocking account/description of his time in prison. 他生动地讲述/描述了他的狱中生活,他说的常让人觉得很震惊。



Speaking at a special event to announce this year's approach to selecting the Oxford Word of the Year, Ben Zimmer, American linguist and lexicographer, said: “Goblin Mode really does speak to the times and the zeitgeist, and it is certainly a 2022 expression. People are looking at social norms in new ways. It gives people the license to ditch social norms and embrace new ones.”


美国语言学家、词典编纂者本·齐默(Ben Zimmer)在宣布今年牛津词典年度词汇评选方法的特别活动上表示:“哥布林模式确实与时代和潮流相呼应,它肯定是是一种2022年的表达方式。人们正在以新的方式看待社会规范。它让人们能够抛弃社会规范,拥抱新的规范。”



linguist


表示“语言学家,语言学者;通晓数国语言的人”,英文解释为“someone who studies foreign languages or can speak them very well, or someone who teaches or studies linguistics”。



lexicographer


lexicographer /ˌleksɪˈkɒɡrəfə(r)/ 表示“词典编纂者”,英文解释为“a person who writes and edits dictionaries”。



zeitgeist


zeitgeist /ˈtsaɪt.ɡaɪst/ 表示“(某一特定历史时期的)时代思潮,时代精神”,英文解释为“the general set of ideas, beliefs, feelings, etc. that is typical of a particular period in history”



ditch


1)作名词,表示“道沟;沟渠”,英文解释为“A ditch is a long narrow channel cut into the ground at the side of a road or field.”


2)作动词,表示“抛弃,遗弃,丢弃”,英文解释为“to get rid of something or someone that is no longer wanted”举个🌰:

She ditched her boyfriend.

她把男朋友给甩了。


📍在FOX主播翠西被解约文中就提到过,《每日野兽》新闻周刊(Daily Beast)在标题中用的就是Ditch,指甩了某人。



metaverse (second place) 元宇宙(第二名)


The term 'metaverse' describes 'a (hypothetical) virtual reality environment in which users interact with one another's avatars and their surroundings in an immersive way, sometimes posited as a potential extension of or replacement for the internet, World Wide Web, social media, etc.' The first recorded use of metaverse in the Oxford English Dictionary dates from 1992, in the science fiction novel Snow Crash by Neal Stephenson.


“元宇宙”一词描述了“一个(假设的)虚拟现实环境,用户在其中以身临其境的方式与彼此的形象及其周围环境互动,有时被认为是互联网、万维网、社交媒体等的潜在延伸或替代品。”牛津英语词典中记录到第一次使用元宇宙这个词可追溯到1992年尼尔·斯蒂芬森(Neal Stephenson)的科幻小说《雪崩》(Snow Crash)中。



metaverse


据维基百科,元宇宙,或称为后设宇宙、形上宇宙、元界、超感空间、虚空间,被用来描述一个未来持久化和去中心化的在线三维虚拟环境。此虚拟环境将可以通过虚拟现实眼镜、增强现实眼镜、手机、个人电脑和电子游戏机进入人造的虚拟世界。


The word metaverse is a portmanteau of the prefix "meta" (meaning "beyond") and "universe" and is typically used to describe the concept of a future iteration of the internet, made up of persistent, shared, 3D virtual spaces linked into a perceived virtual universe.


📍详见:元宇宙到底是什么?



hypothetical


hypothetical /ˌhaɪ.pəˈθet.ɪ.kəl/ 表示“假定的,假设的”,英文解释为“imagined or suggested but not necessarily real or true”如:a hypothetical example/situation 假设的例子/情况。



avatar


avatar /ˈævəˌtɑː/ 表示“(某些网上聊天室或网上游戏中代表个人的)头像,虚拟替身,图标;虚拟化身”,英文解释为“a picture of a person or animal that represents you on a computer screen, for example in some chat room s or when you are playing games over the Internet”,还可以指“神的化身”,英文解释:a person or animal who is really a god in human or animal form literary.


📍那部非常著名的电影《阿凡达》的英文名即为:Avatar. 对了,《阿凡达2》内地定档12月16日



那么,微信头像就叫WeChat Avatar吗?我们看看微信官方怎么说的吧,把你的微信语言设置成英文,你就可以看到,微信英文版中把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。




immersive


表示“沉浸式的;沉浸感的;身临其境的”,英文解释为“seeming to surround the audience, player, etc. so that they feel completely involved in something”如:an immersive theatrical experience 身临其境的剧场体验。



posit


posit /ˈpɒzɪt/ 表示“假想,设想;假设;认定;认为…为实”,英文解释为“to suggest something as a basic fact or principle from which a further idea is formed or developed”举个🌰:

If we posit that wage rises cause inflation, it follows that we should try to minimize them. 如果我们假设工资上涨会导致通货膨胀的话,那么我们应该尽可能地减小工资上涨幅度。



Until late 2021, there was relatively little sustained usage of 'metaverse' outside of specialist contexts. By October 2022, it had increased almost fourfold from the previous year in the Oxford Corpus. While some of this increase can be attributed to the name change of social media conglomerate Facebook in October 2021, the concept of the 'metaverse', how we use it, and what it means for the future, has also been widely discussed. Words commonly occurring near 'metaverse' include Web3, virtual, NFT, crypto, build (as in 'build the metaverse'), and vision (as 'a vision of/for the metaverse').


直到2021年底,在专业语境之外,“元宇宙”的持续使用相对较少。到2022年10月,牛津语料库中“元宇宙”一词的使用量比前一年增加了近四倍。虽然这种增长有一部分可归因于社交媒体巨头Facebook在2021年10月的更名,但“元宇宙”的概念、我们如何使用它以及它对未来的意义也得到了广泛讨论。和“元宇宙”相关的常见词包括Web3、virtual(虚拟)、NFT(非同质化代币)、crypto(加密)、build(如“构建元宇宙”)和vision(如“元宇宙的愿景”)。



sustained


1)表示“持续的,持久的”,英文解释为“continuing for a long time”举个🌰:

His speech was greeted by sustained applause.

他的演讲博得了经久不息的掌声。


2)表示“坚定的,坚持不懈的”(determined),2020年政府工作报告中的例句:持续打造市场化、法治化、国际化营商环境 make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.



conglomerate


conglomerate /kənˈɡlɒm.ər.ət/ 表示“联合大企业,企业集团”,英文解释为“a company that owns several smaller businesses whose products or services are usually very different”如:a financial/industrial conglomerate 金融/工业企业集团。


类似的还有:

📍giant表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。


📍mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international media mogul一位国际传媒大亨。


📍magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。


📍tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。


📍conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。


📍behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。


📍titan表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”



As we grapple with relatively new concepts like hybrid working in the virtual reality space, metaverse is particularly pertinent to debates about the ethics and feasibility of an entirely online future.


在我们努力应对相对较新的概念时,如虚拟现实空间中的混合工作,关于完全在线的未来的伦理和可行性的讨论与元宇宙尤其相关。



grapple


1)表示“扭打;搏斗”,英文解释为“to take a firm hold of sb/sth and struggle with them”举个🌰:

Passers-by grappled with the man after the attack. 袭击之后过路人便与这男人扭打起来。


2)表示“努力设法解决;尽力解决;设法对付;尽量克服”,英文解释为“to try hard to find a solution to a problem”举个🌰:

The government has yet to grapple with the problem of air pollution. 政府还需尽力解决空气污染问题。


🎬电影《钢铁侠3》(Iron Man 3)中的台词提到:trying to grapple with something from some hard-crypt data files 希望能在一些加密的数据文件里找到线索




hybrid


hybrid /ˈhaɪ.brɪd/ 表示“(两种完全不同的东西的)混合”,英文解释为“something that is a mixture of two very different things”举个🌰:

His work is an interesting hybrid of popular and classical music. 他的作品是经典与流行音乐有趣的混合。



pertinent


表示“有关的;恰当的;相宜的”,英文解释为“appropriate to a particular situation”举个🌰:

Please keep your comments pertinent to the topic under discussion. 请勿发表与讨论主题无关的言论。



ethic


ethic /ˈeθ.ɪk/通常复数,表示“行为准则,伦理;(尤指)道德体系,道德规范”,英文解释为“a system of accepted beliefs that control behaviour, especially such a system based on morals”如:the work ethic 职业道德。



#IStandWith (third place) #我支持XX/我与XX同在(第三名)


The phrase 'to stand with' someone, in the context of supporting them or taking their side, dates back to the 14th century. However, the hashtag #IStandWith emerged in the first decade of the 21st century; evidence has been found dating back to 2009.


“To stand with(与XX同在)”这个短语,在支持某人的情境下,可以追溯到14世纪。然而,#IStandWith 这个话题是在21世纪的头十年内出现的;证据可以追溯到2009年。



take sb's side


take sb's side 表示“(在争论中)支持(某人)”,英文解释为“to support someone in an argument”举个🌰:

My mother always takes my father's side when I argue with him. 我和父亲争论时,母亲总是站在他一边。



hashtag


表示“在社交媒体上发文时用来描述主题的#号”,英文解释为“used on social media for describing the general subject of a Tweet or other post (= message)”.



Used on social media to express solidarity with a specific cause, group, or person, '#IStandWith' has been identified as a way for people to communicate their opinions and align their stances on specific events.


在社交媒体上用于表达对特定事业、群体或个人的声援,“#IStandWith”被认为是人们传达他们的观点和公开支持特定事件的一种方式。



solidarity


solidarity /ˌsɒlɪˈdærɪtɪ/ 表示“团结一致;相互支持”,英文解释为“If a group of people show solidarity, they show support for each other or for another group, especially in political or international affairs.”



Data from social media and the Oxford Corpus show that '#IStandWith' and variants became significantly more frequent and prominent in March 2022, following the Russian invasion of Ukraine.


来自社交媒体和牛津语料库的数据显示,在俄罗斯入侵乌克兰之后,2022年3月,“#IStandWith”及其变体的使用明显变得更加频繁和突出。



prominent

1)表示“重要的;著名的;杰出的”,英文解释为“important or well known”举个🌰:
He played a prominent part in the campaign. 他在这次运动中发挥了重要作用。

2)表示“突出的,显眼的”,英文解释为“Something that is in a prominent position can easily be seen.”举个🌰:
New books are displayed in a prominent position on tables at the front of the store. 新书陈列在商店前面桌子上的一个显眼位置。


In what has been a turbulent year for many, '#IStandWith' has been used to show support for a range of causes, with evidence showing a spike in internet searches in 2022 compared to 2021.


对许多人来说,今年是动荡的一年,“#IStandWith”被用来表示对一系列事业的支持,有证据显示,与2021年相比,2022年该表达的互联网搜索量激增。



turbulent


turbulent /ˈtɜː.bjə.lənt/ 表示“骚乱的,骚动的;动荡的,混乱的”,英文解释为“involving a lot of sudden changes, arguments, or violence”如:a turbulent marriage 吵吵闹闹的婚姻。



spike

剑桥词典公布2020年度词汇:Quarantine中同样出现了这个词,1)作名词,可以理解为“峰值”或者“激增;猛增;急升”,英文解释为“a sharp increase in the magnitude or concentration of something”,如:a spike in oil prices 油价的急剧上涨。

2)也可以作动词,同样表示“激增”,英文解释为“if the number or rate of something spikes, it increases quickly and by a large amount ”举个🌰:
New orders have spiked in the last two years.
新订单在过去两年里激增。

- 今日盘点 -

cast a/your vote
ethos
preoccupation
corpus
selfie
slang
unapologetically
self-indulgent
slovenly
norm
viral
venture
prevailing
rebel
aesthetic
unsustainable
vivid
linguist
lexicographer
zeitgeist
ditch
metaverse
hypothetical
avatar
immersive
posit
sustained
conglomerate
grapple
hybrid
pertinent
ethic
take sb's side
hashtag
solidarity
prominent
turbulent
spike

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(12月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年11月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年12月5日

第2858天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存