查看原文
其他

戛纳红毯再现突发状况

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,戛纳电影节《圣蛛》首映现场,法国女权运动团体Les Colleuses的多名女性身着黑衣走上红毯,举着长条幅,上面写着129个遇害女性的名字。


前两天,同样是戛纳电影节红毯上,一名女子冲进现场,胸前涂着乌克兰国旗颜色背景的“STOP RAPING US”字样。

无注释原文:


Group invades Cannes red carpet to highlight violence towards women


The Guardian


Protest came before premiere of Holy Spider, based on story of man who killed at least 16 women in Iran


Protests about women’s safety have taken place at the Cannes film festival for the second time in a matter of days, after a group invaded the red carpet at a premiere of a film about the killing of sex workers.


About 12 women went on to the red carpet before the screening of Holy Spider, carrying a banner with the first names of 129 women killed in France since the last time the festival was held.


The group, dressed in black, also set off black smoke grenades as they paused on steps in front of the Palais des Festivals. According to Agence France-Presse, the group are members of the feminist group Les Colleuses.


Security did not attempt to stop the protest as the activists posed for photographs and were videoed. The award-winning French documentary maker Raymond Depardon could be seen taking photos.


The demonstration took place before the actors and others involved with Holy Spider had arrived. In the film, directed by the Iranian-born Ali Abbasi, a female investigative journalist looks into the serial killing of sex workers in the Iranian holy city of Mashhad. The “Spider Killer” is behind the murders, believing he is clearing the streets of sinners.


It is based on the real life story of Saeed Hanaei, who killed at least 16 women. He became a hero to some Islamist militants, a scenario mirrored in Holy Spider.


On Friday a protester stormed the red carpet before the world premiere of George Miller’s film Three Thousand Years of Longing, demonstrating against sexual violence by Russian forces in Ukraine.


She stripped off her gown to reveal the words “stop raping us” written in English on her stomach, against a backdrop of the colours of the Ukrainian flag. She also shouted the message. Her waist and legs were covered in red painted handprints.


The woman is part of the French group Scum, which describes themselves as “radical feminist activists”.


Four years ago dozens of female actors protested against gender discrimination in the film industry.


The festival, one of the main dates in the cinema calendar, is running until 28 May and is the first to return to full spectator capacity after the start of the Covid-19 pandemic.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Group invades Cannes red carpet to highlight violence towards women


The Guardian


Protest came before premiere of Holy Spider, based on story of man who killed at least 16 women in Iran


抗议发生在《圣蛛》(Holy Spider)的首映式之前,该片是根据在伊朗(Iran)杀害至少16名女性的男子的故事改编的。



premiere


premiere /ˈprɛmɪˌɛə, ˈprɛmɪə/ 可以作动词和名词,表示“首映,首演,首次上演/映”(the first public performance of a play or any other type of entertainment)。


📍这里要注意的是这个词去掉末尾的 e 就变成了 premier“首相,总理”;另外,premier作为形容词则表示“首位的,首要的”(best or most important),举个🌰:

He's one of the nation's premier scientists.

他是该国最重要的科学家之一。



Protests about women’s safety have taken place at the Cannes film festival for the second time in a matter of days, after a group invaded the red carpet at a premiere of a film about the killing of sex workers.


戛纳电影节(Cannes Film Festival)在几天内第二次发生了关于女性安全的抗议活动,此前有一群人在一部关于杀害性工作者的电影的首映式上闯入红毯。



in a matter of


in a matter of +时间,表示“大约,只不过,在...之内”举个🌰:

I think that a building like this is not built in a matter of months.

我认为像这样一座大楼不是几个月就能建成的。



invade


1)表示“武装入侵;侵略;侵犯”,英文解释为“to enter a country, town, etc. using military force in order to take control of it”举个🌰:

The Romans invaded Britain 2,000 years ago.

2,000年前古罗马人入侵了英国。


2)表示“(尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭”,英文解释为“to enter a place in large numbers, especially in a way that causes damage or confusion”举个🌰:

As the final whistle blew, fans began invading the field.

比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场。



About 12 women went on to the red carpet before the screening of Holy Spider, carrying a banner with the first names of 129 women killed in France since the last time the festival was held.


大约12名女性在《圣蛛》放映前走上红毯,手持写有自上次电影节以来在法国被杀害的129名女性名字的横幅。



banner


banner有“横幅,横幅标语”的意思,英文解释为“a long piece of cloth on which something is written, often carried between two poles”,举个🌰:

The onlookers were shouting, cheering, and waving banners.

观众挥动着横幅,又是叫喊又是欢呼。


📍banner advertisement或者banner ad,指的是“(互联网或报纸上的)横幅广告,广告条”。


此外,banner也有“旗帜,口号,主张,信仰”的意思(a belief or principle),通常用法:under the banner of ...,举个🌰:

They won the election under the banner of lower taxes.

他们打着降低税收的旗号赢得了选举。



The group, dressed in black, also set off black smoke grenades as they paused on steps in front of the Palais des Festivals. According to Agence France-Presse, the group are members of the feminist group Les Colleuses.


这群身着黑衣的人在戛纳影节宫(Palais des Festivals)前的台阶上停了下来,还放出了黑色烟雾弹。据法新社(Agence France-Presse)报道,这群人是女权主义团体Les Colleuses的成员。



grenade


grenade /ɡrəˈneɪd/ 表示“手榴弹;枪榴弹”,英文解释为“a small bomb thrown by hand or shot from a gun”如:a hand grenade 手榴弹。



feminist


作形容词,也可以作名词,表示“女权主义者;女权主义的”,英文解释为“A feminist is a person who believes in and supports feminism. Feminist groups, ideas, and activities are involved in feminism.”举个🌰:

She's been an outspoken feminist for over twenty years.

20多年来,她一直是个直言不讳的女权主义者。



Security did not attempt to stop the protest as the activists posed for photographs and were videoed. The award-winning French documentary maker Raymond Depardon could be seen taking photos.


这些活动人士摆好姿势以拍照并被视频拍了下来,保安人员没有试图阻止抗议活动。可以看到获奖的法国纪录片制作人雷蒙·德帕顿(Raymond Depardon)在拍照。


The demonstration took place before the actors and others involved with Holy Spider had arrived. In the film, directed by the Iranian-born Ali Abbasi, a female investigative journalist looks into the serial killing of sex workers in the Iranian holy city of Mashhad. The “Spider Killer” is behind the murders, believing he is clearing the streets of sinners.


抗议活动发生在《圣蛛》的演员及其他参与者到达之前。在这部由伊朗出生的阿里·阿巴西(Ali Abbasi)执导的影片中,一名女调查记者调查了伊朗圣城马什哈德(Mashhad)的性工作者被连环杀害的事件。极端组织“蜘蛛杀手”是这些谋杀案的幕后黑手,认为其是在清除街上的罪人。



behind


表示“是…背后的原因”,英文解释为“responsible for or the cause of”举个🌰:

He wondered what was behind his neighbour's sudden friendliness.

他疑惑为何邻居的态度突然友好起来。

Marie Curie was the woman behind enormous changes in the science of chemistry.

居里夫人使整个化学领域发生了巨变。



sinner


sinner /ˈsɪn.ər/ 表示“(违反了宗教戒律或道德规范的)罪人”,英文解释为“a person who has broken a religious or moral law”举个🌰:

We are all sinners in the eyes of God.

在上帝眼中我们都是罪人。



It is based on the real life story of Saeed Hanaei, who killed at least 16 women. He became a hero to some Islamist militants, a scenario mirrored in Holy Spider.


该片基于赛义德·哈纳伊(Saeed Hanaei)的真实故事改编,他至少杀害了16名女性。他成为一些伊斯兰激进分子的英雄,这一场景反映在《圣蛛》中。



Islamist


Islamist /ˈɪz.lə.mɪst/ 表示“伊斯兰教主义者”,英文解释为“a person who believes strongly in Islam, especially one who believes that Islam should influence political systems”



militant


表示“激进分子,好斗分子,富有战斗精神的人”,英文解释为“a person who is active in this way; using, or willing to use, force or strong pressure to achieve your aims, especially to achieve social or political change”



On Friday a protester stormed the red carpet before the world premiere of George Miller’s film Three Thousand Years of Longing, demonstrating against sexual violence by Russian forces in Ukraine.


周五,一名抗议者在乔治·米勒(George Miller)的电影《三千年的思念》(Three Thousand Years of Longing)全球首映前冲上红毯,抗议俄罗斯军队在乌克兰的性暴力。



storm


熟词僻义,表示“突袭;攻占”,英文解释为“to attack a place or building by entering suddenly in great numbers”举个🌰:

Police stormed the building and captured the gunman.

警察突袭那栋楼房,抓获了持枪歹徒。


📍2021年1月特朗普支持者闯入美国国会后,各大媒体多用了storm一词,比如《华盛顿邮报》1月7日头版头条标题:Trump mob storms Captial.



📍顺便再回顾下,标题中用词,mob表示“暴民,乱民”,英文解释为“a large, angry crowd, especially one that could easily become violent”。



She stripped off her gown to reveal the words “stop raping us” written in English on her stomach, against a backdrop of the colours of the Ukrainian flag. She also shouted the message. Her waist and legs were covered in red painted handprints.


她脱下礼服,露出肚子上用英语写的“停止强奸我们”的字样,背景是乌克兰国旗的颜色。她还喊出了这句话。她的腰部和腿部布满了红漆手印。



strip


2019年泰国王妃被剥夺全部头衔时,各大媒体几乎都用了strip这个词,后接of,strip of 1)表示“剥夺(财产、权利);撤销(头衔)”,英文解释为“To strip someone of their property, rights, or titles means to take those things away from them.”举个🌰:

The soldiers have stripped the civilians of their passports, and every other type of document.

那些士兵们已经夺走了市民的护照以及所有其他证件。



2)strip还有“脱衣服;脱光…的衣服”的意思,英文解释为“to remove your clothing, or to remove all the clothing of someone else”,举个🌰:
He had been stripped naked, beaten and robbed.
他被脱光衣服,遭受殴打,东西还被抢了。


gown


1)表示“(女用)长礼服”,英文解释为“A gown is a dress, usually a long dress, which women wear on formal occasions.举个🌰:

The new ball gown was a great success. 

那件新款长礼服非常成功。


2)表示“(律师、大学教师等在正式场合穿的)黑色礼袍”,英文解释为“A gown is a loose black garment worn on formal occasions by people such as lawyers and academics.”如:an old headmaster in a flowing black gown 一位身着飘垂黑色礼袍的老校长。



backdrop


1)表示“(舞台的)背景幕布”,英文解释为“a painted piece of cloth that is hung behind the stage in a theatre as part of the scenery”。


2)表示“事件的背景”,英文解释为“The backdrop to an event is the general situation in which it happens.”举个🌰:

The election will take place against a backdrop of increasing instability.

选举的背景是逐渐不稳的局势。


3)表示“背景”,英文解释为“the view behind something”举个🌰:

The mountains form a dramatic backdrop to the little village.

群山如画,映衬着小山村。



The woman is part of the French group Scum, which describes themselves as “radical feminist activists”.


这名女性是法国组织Scum的成员,该组织自称是“激进的女权主义活动人士”。



radical


1)表示“激进的;过激的;极端的”,英文解释为“believing or expressing the belief that there should be great or extreme social or political change”举个🌰:

He was known as a radical thinker.

他是个著名的激进思想家。


2)表示“根本的;彻底的,完全的”,英文解释为“relating to the most important parts of something or someone; complete or extreme”举个🌰:

We need to make some radical changes to our operating procedures.

我们需要对操作规程进行一些根本性的变革。



Four years ago dozens of female actors protested against gender discrimination in the film industry.


四年前,数十名女演员对电影业的性别歧视进行了抗议。



discrimination


表示“歧视;区别对待”,英文解释为“treating a person or particular group of people differently, especially in a worse way from the way in which you treat other people, because of their skin colour, sex, sexuality, etc.”如:racial/sex/age discrimination 种族/性别/年龄歧视。



The festival, one of the main dates in the cinema calendar, is running until 28 May and is the first to return to full spectator capacity after the start of the Covid-19 pandemic.


该电影节是电影重大事件上的主要节日之一,一直持续到5月28日,是新冠疫情以来第一个不再限制观众人数的电影节。



spectator


表示“(尤指体育赛事的)观众”,英文解释为“a person who watches an activity, especially a sports event, without taking part”。



capacity


表示“容积,容量;生产能力;(尤指某人或某组织的)办事能力”,英文解释为“the total amount that can be contained or produced, or (especially of a person or organization) the ability to do a particular thing”举个🌰:

The stadium has a seating capacity of 50,000.

这个体育场能容纳5万人。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年4月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年5月23日

第2662天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存