查看原文
其他

特朗普,你号没了

LearnAndRecord 2022-07-26

当地时间1月8日晚,美国社交媒体网站推特发布声明,称将永久关闭美国总统特朗普的个人账号。


声明中表示,“在经过仔细审核近期特朗普账号的推文及相关问题之后,特别是这些推文在推特上和其他地方如何被解读后,由于存在进一步煽动暴力风险,我们已经永久关闭了该账号。”

接下来,我们看看BBC这篇文章,将从以下几个部分展开介绍:


◉ 事件:特朗普推特账号被永久封禁;

◉ 为什么封禁他的账号?

◉ 他及其支持者有什么反应?

◉ 除了推特之外,其他平台怎么做?


无注释原文:


Twitter permanently suspends Trump's account


BBC


US President Donald Trump has been permanently suspended from Twitter "due to the risk of further incitement of violence", the company says.


Twitter said the decision was made "after close review of recent Tweets from the @realDonaldTrump account".


It comes amid a Big Tech purge of the online platforms used by Mr Trump and his supporters.


Some lawmakers and celebrities have been calling for years on Twitter to ban Mr Trump altogether. 


Former First Lady Michelle Obama tweeted on Thursday that the Silicon Valley giants should stop enabling Mr Trump's "monstrous behaviour" and permanently expel him.


◉ Why was Trump banned?


Mr Trump was locked out of his account for 12 hours on Wednesday after he called the people who stormed the US Capitol "patriots".


Hundreds of his supporters entered the complex as the US Congress attempted to certify Joe Biden's victory in the presidential election. The ensuing violence led to the deaths of four civilians and a police officer.


Twitter warned then that it would ban Mr Trump "permanently" if he breached the platform's rules again.


After being allowed back on Twitter, Mr Trump posted two tweets on Friday that the company cited as the final straws.


In one, he wrote: "The 75,000,000 great American Patriots who voted for me, AMERICA FIRST, and MAKE AMERICA GREAT AGAIN, will have a GIANT VOICE long into the future. They will not be disrespected or treated unfairly in any way, shape or form!!!"


Twitter said this tweet "is being interpreted as further indication that President Trump does not plan to facilitate an 'orderly transition'".


In the next, the president tweeted: "To all of those who have asked, I will not be going to the Inauguration on January 20th."


Twitter said this was "being received by a number of his supporters as further confirmation that the election was not legitimate".


Twitter said both of these tweets were "in violation of the Glorification of Violence Policy".


◉ What was the reaction?


After Twitter had permanently suspended his @realDonaldTrump account, Mr Trump tweeted from the US president's official @Potus account suggesting he would "look at the possibilities of building out our own platform in the future" and railing against Twitter.


But the tweets were removed from the platform as soon as they were posted.


Reacting to the ban, Trump 2020 campaign adviser Jason Miller tweeted: "Disgusting... if you don't think they're coming for you next, you're wrong."


◉ Are other tech firms blocking Trump or his supporters?


Earlier on Friday, Twitter permanently banned the account of conservative radio host Rush Limbaugh and two Trump loyalists: former national security adviser Michael Flynn and attorney Sidney Powell.


Later in the day, Google suspended Parler - a self-styled "free speech" rival to Twitter that is increasingly popular with Trump supporters - from its online store.


"We're aware of continued posting in the Parler app that seeks to incite ongoing violence in the US," said Google.


On Thursday, Facebook said it had suspended Mr Trump "indefinitely". The popular gaming platform Twitch also placed an indefinite ban on the outgoing president's channel, which he has used for rally broadcasts. So has Snapchat.


Two online Trump memorabilia stores were closed this week by e-commerce company Shopify. On Friday, Reddit banned its "donaldtrump" forum for the president's supporters.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Twitter permanently suspends Trump's account


BBC


US President Donald Trump has been permanently suspended from Twitter "due to the risk of further incitement of violence", the company says.


推特(Twitter)公司表示,“由于存在进一步煽动暴力风险”,美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的个人账号已被永久停用。



suspend


1)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


2)表示“使停职”,英文解释为“If someone is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them.”举个🌰:

Julie was suspended from her job shortly after the incident.

该事件发生后不久,朱莉被停职了。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。



incitement


表示“煽动;鼓动”,英文解释为“If someone is accused of incitement to violent or illegal behaviour, they are accused of encouraging people to behave in that way.”


📍下文出现动词形式incite.



Twitter said the decision was made "after close review of recent Tweets from the @realDonaldTrump account".


推特表示,这一决定是“在对@realDonaldTrump 账号最近的推文进行仔细审查后”做出的。


It comes amid a Big Tech purge of the online platforms used by Mr Trump and his supporters.


这是在大科技公司对特朗普先生及其支持者使用的网络平台进行清理的情况下发生的。



purge


1)可以作名词,也可以作动词,表示“清除,清洗,肃清(对手或反对者)”,英文解释为“to force people to leave a place or organization because the people in power do not like them”;


2)也可以指“清除(有害或不可接受之物)”,英文解释为:to remove something that is thought to be harmful or unacceptable,举个🌰:

He closed his eyes and lay still, trying to purge his mind of anxiety.

他闭上眼睛躺着不动,试图清除心里的焦虑。


📺美剧《美国恐怖故事》(American Horror Story: Asylum)第二季中的台词提到:I'll purge the demon myself. 我来净化这个邪灵。



Some lawmakers and celebrities have been calling for years on Twitter to ban Mr Trump altogether.


一些立法者和名人多年来一直在推特上呼吁完全禁止特朗普的账号。


Former First Lady Michelle Obama tweeted on Thursday that the Silicon Valley giants should stop enabling Mr Trump's "monstrous behaviour" and permanently expel him.


前第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)周四发推文称,硅谷巨头应该停止扶持特朗普的“荒谬行为”,并永久封杀他。




monstrous


1)表示“极端错误的;道德败坏的;极不公正的”,英文解释为“very wrong, immoral, or unfair”,举个🌰:

Such monstrous injustice is hard to understand.

如此骇人听闻的枉法不公让人难以理解。


2)表示“丑陋的;骇人的”,英文解释为“unnatural or ugly and frightening”,如:a monstrous shadow 可怕的影子。



expel


expel 表示“驱逐;除名;开除”,英文解释为“to force someone to leave a school, organization, or country”举个🌰:

He was expelled from school for bad behaviour.

他因为行为不端被学校开除了。



◉ Why was Trump banned? 特朗普(账号)为什么被禁了?


Mr Trump was locked out of his account for 12 hours on Wednesday after he called the people who stormed the US Capitol "patriots".


周三,特朗普称冲进美国国会大厦的人为“爱国者”后,他的账号被锁定了12小时。



lock sb out of sth


表示“阻止(某人或机构)参与”,英文解释为“to prevent a person or organization from having or being able to take part in something”举个🌰:

The company risks being locked out of China's booming car market.

这家公司有被排除在蓬勃发展的中国汽车市场之外的风险。



storm


熟词僻义,表示“突袭;攻占”,英文解释为“to attack a place or building by entering suddenly in great numbers”举个🌰:

Police stormed the building and captured the gunman.

警察突袭那栋楼房,抓获了持枪歹徒。


📍当天特朗普支持者闯入美国国会后,各大媒体多用了storm一词,比如《华盛顿邮报》1月7日头版头条标题:Trump mob storms Captial.



📍顺便再回顾下,标题中用词,mob表示“暴民,乱民”,英文解释为“a large, angry crowd, especially one that could easily become violent”。



Hundreds of his supporters entered the complex as the US Congress attempted to certify Joe Biden's victory in the presidential election. The ensuing violence led to the deaths of four civilians and a police officer.


在美国国会试图认证乔·拜登(Joe Biden)在总统选举中的获胜时,他的数百名支持者进入了大楼内。随后发生的暴力事件导致四名平民和一名警察死亡。



complex


表示“建筑群;综合大楼”,英文解释为“A complex is a group of buildings designed for a particular purpose, or one large building divided into several smaller areas.”如:a shopping/sports and leisure complex 购物/运动休闲中心,a low-cost apartment complex 一个低价公寓楼群。



certify


表示“(通常以书面形式)证明,证实”,英文解释为“to say in a formal or official way, usually in writing, that something is true or correct”举个🌰:

I hereby certify (that) the above information is true and accurate.

兹证明上述情况属实准确无误。



ensuing


表示“随后发生的”,英文解释为“Ensuing events happen immediately after other events.”举个🌰:

The ensuing argument had been bitter.

随后的争论是激烈的。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情对经济的影响的文章中提到:... the world could face a market meltdown and ensuing depression. 全球可能面临市场崩溃,进而陷入萧条。



Twitter warned then that it would ban Mr Trump "permanently" if he breached the platform's rules again.


推特当时警告说,如果特朗普再次违反平台规则,它将“永久”停用他的账号。



breach


表示“破坏,违犯;违反,不履行”,英文解释为“to break a law, promise, agreement, or relationship”举个🌰:

They breached the agreement they had made with their employer.

他们违反了曾与雇主达成的协议。



After being allowed back on Twitter, Mr Trump posted two tweets on Friday that the company cited as the final straws.


12小时解禁后,特朗普先生在周五发布了两条推文,该公司称其为“最后一根稻草”。



the final straw


我们常说的压垮骆驼的“最后一根稻草”就是the last/final straw或者the straw that breaks the camel's back;可以指“终于使人不堪忍受的最后一件事(或因素等)”(the last in a series of bad events, etc. that makes it impossible for you to accept a situation any longer举个🌰:

Losing my job was bad enough, but being evicted was the final straw.

丢了工作已经够糟了,但被房东赶出门后我彻底崩溃了。


📍straw可以指“(喝饮料用的)吸管”,英文解释为“a thin tube of plastic or paper that you suck a drink through”;还有另外一个含义,表示“(收割后干燥的)禾秆,麦秆,稻草”(of stems or other grain plants that have been cut and dried. Straw is used for making wheat , hats, etc., for packing things to protect them, and as food for animals or for them to sleep on. mats)。



In one, he wrote: "The 75,000,000 great American Patriots who voted for me, AMERICA FIRST, and MAKE AMERICA GREAT AGAIN, will have a GIANT VOICE long into the future. They will not be disrespected or treated unfairly in any way, shape or form!!!"


在其中一条推文中,他写道:“投票给我的75,000,000名伟大的美国爱国者们,美国优先,让美国再次伟大,在未来很长一段时间内这将是巨大的声音。他们不会受到不尊重待遇,也不会以任何方式、形态或形式受到不公平的对待!!!"


Twitter said this tweet "is being interpreted as further indication that President Trump does not plan to facilitate an 'orderly transition'".


推特称,这条推文“被解读为进一步表明特朗普总统不打算促成‘有序过渡’”。



indication


表示“标示;表明;显示;暗示”,英文解释为“a sign that something exists, is true, or is likely to happen ”举个🌰:

Her face gave no indication of what she was thinking.

从她的脸上看不出她在想什么。



facilitate


表示“促进;促使;使便利”,英文解释为“to make something possible or easier”举个🌰:

The new ramp will facilitate the entry of wheelchairs.

新坡道将方便轮椅进入。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述国内电动车行业的文章中提到:The state also facilitates the roll-out of advanced technical features for the benefit of the public at large. 政府也在提供便利来促进企业推出能造福普罗大众的先进技术功能。



In the next, the president tweeted: "To all of those who have asked, I will not be going to the Inauguration on January 20th."


在接下来,总统在推特上写道,“致所有问过的人,我不会去参加1月20日的就职典礼。”



inauguration


表示“就职典礼”,英文解释为“An inauguration is the process of swearing a person into office and thus making that person the incumbent. Such an inauguration commonly occurs through a formal ceremony or special event.”



Twitter said this was "being received by a number of his supporters as further confirmation that the election was not legitimate".


推特称,这“被他的一些支持者认为是进一步证实选举不合法”。



legitimate


表示“合法的,正当的,法律允许的”,英文解释为“allowed by law”举个🌰:

Is his business strictly legitimate?

他的生意是否绝对合法?



Twitter said both of these tweets were "in violation of the Glorification of Violence Policy".


推特表示,这两条推文都“违反了美化暴力政策”。



glorification


glorification 名词,表示“赞颂,美化”(the act of describing something in a way that makes it seem better or more important than it really is);动词形式 glorify 表示“吹捧;吹嘘;美化”,英文解释为“to make sth seem better or more important than it really is”举个🌰:

He denies that the movie glorifies violence.

他否认这部影片美化暴力。


📺美剧《超感猎杀》(Sense8)中的台词提到:Movies like what? - Movies that glorify violence. 哪类电影? - 那种美化宣扬暴力的电影



◉ What was the reaction? 反应如何?


After Twitter had permanently suspended his @realDonaldTrump account, Mr Trump tweeted from the US president's official @Potus account suggesting he would "look at the possibilities of building out our own platform in the future" and railing against Twitter.


在推特永久关停了他的@realDonaldTrump 账号后,特朗普从美国总统的官方账号@Potus 上发推文,暗示他将“研究未来建立出我们自己平台的可能性”,并抨击推特。



rail


rail作名词,表示“铁轨,铁路交通”;作动词,熟词僻义,表示“谴责;抱怨”,英文解释为“to complain angrily”举个🌰:

He railed against/at the injustices of the system.

他强烈谴责该制度的不公正。



But the tweets were removed from the platform as soon as they were posted.


但这些推文一经发布就被从平台上删除。


Reacting to the ban, Trump 2020 campaign adviser Jason Miller tweeted: "Disgusting... if you don't think they're coming for you next, you're wrong."


针对这一禁令,特朗普2020年竞选顾问杰森·米勒(Jason Miller)在推特上写道,“恶心...如果你认为他们接下来不会找上你,你就错了。”


◉ Are other tech firms blocking Trump or his supporters? 其他科技公司是否在封杀特朗普或他的支持者?


Earlier on Friday, Twitter permanently banned the account of conservative radio host Rush Limbaugh and two Trump loyalists: former national security adviser Michael Flynn and attorney Sidney Powell.


周五早些时候,推特永久封禁了保守派电台主持人拉什·林博(Rush Limbaugh)和两名特朗普的忠实支持者:前国家安全顾问迈克尔·弗林(Michael Flynn)和律师西德尼·鲍威尔(Sidney Powell)的账号。


Later in the day, Google suspended Parler - a self-styled "free speech" rival to Twitter that is increasingly popular with Trump supporters - from its online store.


当天晚些时候,谷歌将Parler——自诩为言论自由的推特竞品,越来越受到特朗普支持者的欢迎——从其在线商店中下架。



self-styled


表示“自封的;自称的”,英文解释为“given a name or title by yourself without any official reason for it”举个🌰:

Social media platforms appear to be full of self-styled "experts".

社交媒体上似乎满是自封的“专家”。



"We're aware of continued posting in the Parler app that seeks to incite ongoing violence in the US," said Google.


谷歌称,“我们意识到Parler应用中不断发布着旨在煽动美国暴力事件的帖子,”


On Thursday, Facebook said it had suspended Mr Trump "indefinitely". The popular gaming platform Twitch also placed an indefinite ban on the outgoing president's channel, which he has used for rally broadcasts. So has Snapchat.


周四,Facebook表示,它已经“无限期”地暂停了特朗普的账号。广受欢迎的游戏平台Twitch也对即将离任的总统的频道实施了无限期禁令,他曾用该频道进行集会广播。Snapchat也是如此。



permanently & indefinitely


permanently表示“总是;持久地;永久地”,英文解释为“always and for ever”举个🌰:

Smoking is likely to damage your health permanently.

吸烟可能会永久性地损害你的健康。


indefinitely表示“不确定地;不清楚地;无限期地”,英文解释为“for a period of time with no fixed end”举个🌰:

The negotiations have been postponed indefinitely.

谈判被无限期地推迟了。



outgoing


1)表示“离开的;即将离职的,即将卸任的;即将结业的”,英文解释为“leaving a place, or leaving a job”,如:the outgoing vice-president 即将离任的副总统。


2)表示“(人)开朗的,外向的,友好的,爱交际的”,英文解释为“(of a person) friendly and energetic and finding it easy and enjoyable to be with others”。



Two online Trump memorabilia stores were closed this week by e-commerce company Shopify. On Friday, Reddit banned its "donaldtrump" forum for the president's supporters.


本周,电商平台Shopify关闭了两家特朗普纪念品网店。周五,Reddit封禁了总统支持者的论坛“donaldtrump”。



memorabilia


memorabilia /ˌmɛmərəˈbɪlɪə/ 表示“纪念品”,英文解释为“objects that are collected because they are connected with a person or event that is thought to be very interesting”。



📍 The only app that hasn't banned Trump is the app that he tried to ban, Tiktok.


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(1月11日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整一年。

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年1月9日

第2163天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存