查看原文
其他

yydXXL

LearnAndRecord 2022-07-26

yyds大家应该都知道了,yydXXL又是什么梗?


他一直这么瘦,穿衣服是yyds

我一直这么胖,穿衣服是yydXXL


借(cèng)此(gè)机(rè)会(diǎn),我们来看看衣服尺码那些事儿。

无注释原文:


Blame Alpha Sizing for Shopping Woes


BUSTLE


You've probably wondered why you can be a size 6 in one store and a size 8 in another. Women's sizing is endlessly frustrating. My boyfriend can buy the same size pants in Macy's as he would at Banana Republic, but when I shop, it can be anything from an extra small to a medium depending on the brand. According to the Wall Street Journal, alpha sizing is the reason you can wear a varied range of sizes.


Alpha sizing is a simplified system for sizing apparel. When you see the word "small" instead of a number, that garment indicates two combined number sizes. But there is no standardized way to do this, which is why you can be a "small" sometimes and a "medium" or "large" other times. According to WSJ, the rise of alpha sizing has something to do with the increased popularity of relaxed fashions (baggy t-shirts, yoga pants) that rely less on exact fit. But alpha sizing can be really damaging to the psyche of shoppers, especially female shoppers.


The appeal of alpha sizing for retailers is a no-brainer, especially financially. From the WSJ:


"Alpha sizing's biggest draw of all is financial. Clothing makers can reach just as many customers while producing clothes in a smaller range of sizes. "If I only have to build four sizes instead of eight, my supply chain is going to be much more efficient," says Ed Gribbin, president of Alvanon Inc., a New York firm that consults on sizing and fit strategy."


From a consumer perspective alpha sizing has some surface level benefits as well because it's such a simplified process.


"Having five or six sizes to choose from, you are more willing to go into that rack, take it into the fitting room, try a couple of sizes on," Ms. Bricker says. With numerical sizing, there might be 10 sizes or more to wade through, which shoppers can find daunting."


But the problem with alpha sizing is that it is inconsistent across the industry. A size large in one store does not necessarily equal a size large in another. Fewer size options lead to inexact sizing, which is such an issue when trying to find flattering clothing. Not all women are shaped like clothes hangers, and we need specific sizes to help us determine the best fit.


I have had countless dressing room breakdowns because of "sizing up" in a particular dress or top. You can blame this on my insecurities, if you wish, but here's the thing — those insecurities are not my fault. They are the fault of a society that prizes skinny over healthy and airbrushes the hell out of every woman featured in a magazine so that the rest of us believe that fat rolls are the work of Satan instead of, you know, natural.


When you place women in "small," "medium," and "large" categories, you aren't doing those women any favors. You are reducing them to the size-based word on a tag. Size matters when it comes to clothing, and some women wear larger sizes than others. Numbers aren't perfect, but they are far less judgmental and far more exact. If stores are going to employ alpha sizing, the least they can do is standardize the process and save us some grief.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Blame Alpha Sizing for Shopping Woes


BUSTLE


You've probably wondered why you can be a size 6 in one store and a size 8 in another. Women's sizing is endlessly frustrating. My boyfriend can buy the same size pants in Macy's as he would at Banana Republic, but when I shop, it can be anything from an extra small to a medium depending on the brand. According to the Wall Street Journal, alpha sizing is the reason you can wear a varied range of sizes.


你可能想知道为什么你在一家商店买是尺码6,而在另一家是尺码8。女性的尺码总是令人沮丧。我的男朋友可以在梅西百货(Macy's)买到和香蕉共和国(Banana Republic)一样大小的裤子,但当我购物时,根据品牌的不同,可能是超小号到中号不等。根据《华尔街日报》(Wall Street Journal)的报道,字母尺码是你能穿出各种不同尺码的原因。



woes


woe /wəʊ/的复数形式woes,表示“麻烦;问题;困难”,英文解释为“the troubles and problems that sb has”举个🌰:

Thanks for listening to my woes.

谢谢您听我诉说不幸的遭遇。


而woe做不可数名词时,表示“悲伤;悲哀”(extreme sadness),举个🌰:

Her face was lined and full of woe.

她满脸皱纹,一副悲伤的表情。



alpha


表示“希腊字母表的第1个字母”,英文解释为“the first letter of the Greek alphabet (A, α) ”。



Alpha sizing is a simplified system for sizing apparel. When you see the word "small" instead of a number, that garment indicates two combined number sizes. But there is no standardized way to do this, which is why you can be a "small" sometimes and a "medium" or "large" other times. According to WSJ, the rise of alpha sizing has something to do with the increased popularity of relaxed fashions (baggy t-shirts, yoga pants) that rely less on exact fit. But alpha sizing can be really damaging to the psyche of shoppers, especially female shoppers.


字母尺码是一个简化的服装尺码体系。当你看到“small”(小号)字样而不是一个数字时,该服装表示两个组合的数字尺寸。但是没有标准化的方法,这就是为什么你有时是“小号”,有时是“中号”或“大号”。据《华尔街日报》报道,字母尺码的兴起与休闲时尚(宽松的T恤衫、瑜伽裤)的日益流行有关,它们不太依赖于精确合身。但是,字母尺码对购物者,特别是女性购物者的心理确实有所损害。



apparel


apparel /əˈpærəl/ 表示“服装;尤指礼服”,英文解释为“Apparel means clothes, especially formal clothes worn on an important occasion.”举个🌰:

Women's apparel is offered in petite, regular, and tall sizes. 

女士礼服分为小号、中号和大号。


对比

📍attire /əˈtaɪə/ 表示“服装;衣服”(clothes),如:dressed in formal evening attire 穿着晚礼服。


📍garment 表示“(一件)衣服,尤用于衣服生产和销售的领域”(A garment is a piece of clothing; used especially in contexts where you are talking about the manufacture or sale of clothes.)如:woollen garments 毛衣,winter/outer garments 冬装/外衣,举个🌰:

Many of the garments have the customers' name tags sewn into the linings.

这些衣服中很多都把顾客的姓名牌缝进衬里中。



baggy


baggy /ˈbæɡɪ/ 表示“宽松的”,英文解释为“If a piece of clothing is baggy, it hangs loosely on your body.”如:a baggy sweater 一件宽松的毛线衫。



psyche


psyche /ˈsaɪkɪ/ 表示“心灵”,英文解释为“In psychology, your psyche is your mind and your deepest feelings and attitudes.”举个🌰:

His exploration of the myth brings insight into the American psyche.

他对那个神话的探索揭示了美国人的心理。



The appeal of alpha sizing for retailers is a no-brainer, especially financially. From the WSJ:


字母尺码对零售商的吸引力是不言而喻的,尤其是在财务上。来自《华尔街日报》:



no-brainer


表示“非常容易的问题;容易作的决定”,英文解释为“If you describe a question or decision as a no-brainer, you mean that it is a very easy one to answer or make.”举个🌰:

If it's illegal for someone under 21 to drink, it should be illegal for them to drink and drive. That's a no-brainer.

如果不满21岁喝酒是违法的,那他们酒后驾车也应是违法的。这太容易理解了。



"Alpha sizing's biggest draw of all is financial. Clothing makers can reach just as many customers while producing clothes in a smaller range of sizes. "If I only have to build four sizes instead of eight, my supply chain is going to be much more efficient," says Ed Gribbin, president of Alvanon Inc., a New York firm that consults on sizing and fit strategy."


“字母尺码的最大吸引力是财务方面。服装制造商可以在生产较小尺码范围衣服的同时接触到同样多的客户。”艾尔朗公司(Alvanon Inc.)总裁埃德·格里宾(Ed Gribbin)说:“如果我只需要生产四个尺寸而不是八个尺寸,我的供应链就会更有效率。”艾尔朗公司是一家为尺码和合身战略提供咨询的公司。



draw


表示“有吸引力的人(或事物)”,英文解释为“a person, a thing or an event that attracts a lot of people”举个🌰:

She is currently one of the biggest draws on the Irish music scene.

她是目前爱尔兰音乐界最受欢迎的人物之一。


From a consumer perspective alpha sizing has some surface level benefits as well because it's such a simplified process.


从消费者的角度来看,字母尺码也有一些表面上的好处,因为这是一个非常简化的过程。


"Having five or six sizes to choose from, you are more willing to go into that rack, take it into the fitting room, try a couple of sizes on," Ms. Bricker says. With numerical sizing, there might be 10 sizes or more to wade through, which shoppers can find daunting."


布里克女士(Ms. Bricker)说:“有五种或六种尺寸可供选择,你更愿意进入货架,把它带到试衣间,试穿几个尺寸。如果采用数字尺码,可能会有10个或更多的尺码需要尝试,购物者会觉得很畏惧。”



rack


作名词,表示“架子;搁物架”,英文解释为“a frame or shelf, often formed of bars, that is used to hold things”如:a luggage rack 行李架。



wade through


表示“艰难地处理;费力地阅读”,英文解释为“to deal with or read sth that is boring and takes a lot of time”举个🌰:

I spent the whole day wading through the paperwork on my desk.

我一整天都在伏案处理文件。



daunting


daunting /ˈdɔːntɪŋ/ 表示“使人气馁的,吓人的;使人畏缩的;令人发怵的”,英文解释为“Something that is daunting makes you feel slightly afraid or worried about dealing with it.”举个🌰:

He and his wife Jane were faced with the daunting task of restoring the gardens to their former splendour.

他和他的妻子简当时面临着恢复花园昔日风采的艰巨任务。


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:and those standards can at first seem daunting. 这些规矩起初令人望而生畏。


📺美剧《绝命毒师》(Breaking Bad)中的台词提到:Just the idea of owning a car wash seems daunting, 收购洗车房的主意听起来不切实际。



But the problem with alpha sizing is that it is inconsistent across the industry. A size large in one store does not necessarily equal a size large in another. Fewer size options lead to inexact sizing, which is such an issue when trying to find flattering clothing. Not all women are shaped like clothes hangers, and we need specific sizes to help us determine the best fit.


但是字母尺码的问题是,它在整个行业中是不一致的。一家商店的大码不一定等于另一家商店的大码。较少的尺码选择导致了不准确的尺寸,这在试图找到合适的服装时是一个问题。并非所有女性的体型都是“衣架子”,我们需要特定的尺码来帮助我们确定最合适的尺寸。



flattering


表示“使人显得更漂亮的;奉承的”,英文解释为“making someone look or seem better or more attractive than usual”,如:a flattering photograph 更显漂亮的照片 ,举个🌰:

That suit is very flattering.

那套衣服穿上去更显漂亮。



clothes hanger


表示“衣架”,就等于hanger,英文解释为“a curved piece of wire, wood, or plastic on which clothes are hung while they are being stored”。



I have had countless dressing room breakdowns because of "sizing up" in a particular dress or top. You can blame this on my insecurities, if you wish, but here's the thing — those insecurities are not my fault. They are the fault of a society that prizes skinny over healthy and airbrushes the hell out of every woman featured in a magazine so that the rest of us believe that fat rolls are the work of Satan instead of, you know, natural.


我曾无数次因为某件裙子或上衣“尺寸过大”而在更衣室崩溃。如果你愿意,你可以把这归咎于我的不安全感,但问题是,这些不安全感不是我的错。它们是这个社会的错,这个社会崇尚纤瘦而不是健康,并且把杂志上的每个女性都P得让人难以置信,以至于我们其他人都以为肥肉是撒旦(Satan)的杰作,而不是,你知道,自然的。



breakdown


表示“神经衰弱,精神崩溃”,英文解释为“a period of mental illness in which sb becomes very depressed, anxious and tired, and cannot deal with normal life”举个🌰:

She's still recovering from her breakdown.

她精神崩溃后还在恢复中。



top


表示“上衣,上装”,英文解释为“a piece of clothing worn on the upper part of the body”举个🌰:

I need a top to go with this skirt.

我需要一件上衣来配这条裙子。



airbrush


表示“用喷枪喷绘;用气笔修改(照片)”,英文解释为“to paint sth with an airbrush; to change a detail in a photograph with an  airbrush”举个🌰:

Somebody had been airbrushed out of the picture.

画面上有个人用气笔给抹掉了。 



roll


表示“脂肪堆积的部位,肥胖的部位(尤指腰部);(人或动物身上由于肥胖而突起的)赘肉,肥肉”,英文解释为“an area of too much fat on your body, especially around your waist”举个🌰:

Rolls of fat hung over his belt.

一堆肥肉坠在他的腰带上。



When you place women in "small," "medium," and "large" categories, you aren't doing those women any favors. You are reducing them to the size-based word on a tag. Size matters when it comes to clothing, and some women wear larger sizes than others. Numbers aren't perfect, but they are far less judgmental and far more exact. If stores are going to employ alpha sizing, the least they can do is standardize the process and save us some grief.


当你把女性归入“小号”、“中号”、“大号”的类别时,你并没有为这些女性带来任何好处。你使她们变成了标签上基于尺码的一个代号。在服装方面,尺码很重要,一些女性穿的尺码比其他女性大。数字并不完美,但它们的判别性要低得多,而且更准确。如果商店要采用字母尺码,他们至少可以将这一过程标准化,为我们省去一些麻烦。



judgmental


表示“动辄评头论足的,动辄批评人的”,英文解释为“too quick to criticize people”举个🌰:

You must try not to be so judgmental about people.

你该试着不对别人妄加批评。



employ


熟词僻义,表示“使用”,英文解释为“If you employ certain methods, materials, or expressions, you use them.”举个🌰:

The group will employ a mix of tactics to achieve its aim. 

该团体将运用混合策略来实现其目标。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(8月27日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划


- 那年今日 -

2020 特朗普83岁姐姐录音遭曝光

2019 霉霉《Lover》一定会大获成功

2018 高铁座霸男博士装病强占座位

2017 强生再陷“致癌门”

2016 里约奥运闭幕了

为了这个合集,准备了整整7个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年8月23日

第2389天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存