查看原文
其他

美国闯关节目参赛者心脏骤停身亡

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国闯关节目《勇敢向前冲》(Wipeout)的一名参赛者在完成障碍挑战后心脏骤停,经抢救无效身亡。目前,该节目已暂停录制。


无注释原文:


Man in his 30s dies after completing the obstacle course on TBS' 'Wipeout' competition show


INSIDER


A contestant on the show "Wipeout" died on Wednesday, after completing the show's obstacle course, according to multiple reports. 


TMZ was the first to break the news of the male contestant's death. Law enforcement sources told the outlet that they got a cardiac arrest call shortly before noon on Wednesday. The show shoots in Santa Clarita, California, according to the Associated Press. 


The AP reports that the man was treated by on-site medical staff before paramedics arrived and took him to the hospital, where he was later pronounced dead. 


Los Angeles County coroner's spokeswoman Sara Ardalani told the AP that the man was in his 30s and that he was declared dead shortly before 7 p.m. on Wednesday. 


The man's name and cause of death have not been released. 


Sources who spoke to the AP said that contestants undergo a medical exam before competing on the show. 


"Wipeout" ran on ABC from 2008 until 2014, and is currently being rebooted by TBS and production company Endemol Shine North America. 


In April, TBS announced that the show would be returning, and said in September that John Cena and Nicole Byer would be the new hosts, according to the AP. However, no premiere date had been set yet.


According to CNN, production was stopped Thursday and Friday and will resume after a pre-planned break next week for the Thanksgiving holiday.


TBS said in a statement that they are "devastated to have learned of" the contestant's passing, according to the AP. 


"Our deepest sympathy goes out to the family," the network said. 


"We offer our heartfelt condolences to the family, and our thoughts are with them at this time," Endemol Shine said in a separate statement, according to the AP. 


Business Insider also reached out to TBS and Endemol Shine for comment Saturday morning but did not immediately receive a response.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Man in his 30s dies after completing the obstacle course on TBS' 'Wipeout' competition show


INSIDER


A contestant on the show "Wipeout" died on Wednesday, after completing the show's obstacle course, according to multiple reports.


据多家媒体报道,周三,《勇敢向前冲》(Wipeout)节目中的一名选手在完成节目中的障碍挑战后死亡。



contestant


表示“参赛者,选手”,英文解释为“A contestant in a competition or game show is a person who takes part in it”。


区分:

📍combatant表示“战斗人员,战士,斗士”,英文解释为“a person who fights in a war”。



TMZ was the first to break the news of the male contestant's death. Law enforcement sources told the outlet that they got a cardiac arrest call shortly before noon on Wednesday. The show shoots in Santa Clarita, California, according to the Associated Press.


TMZ率先爆出了这名男选手死亡的消息。执法部门消息人士告诉该媒体,他们在周三中午前不久接到了心脏骤停的电话。据美联社报道,该节目在加州圣克拉里塔(Santa Clarita)拍摄。



break the news


表示“说出实情,透露坏消息”,英文解释为“to tell someone about something bad that has just happened and may have an effect on them”举个🌰:

I was devastated when the doctor broke the news to me.

当医生告诉我这个消息时,我简直要崩溃了。



outlet


outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;


outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。



📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。



cardiac arrest


cardiac arrest:a condition in which the heart stops beating 心脏停搏;


cardiac表示“心脏的;心脏病的”,英文解释为“connected with the heart or heart disease”,如:cardiac disease/failure/surgery 心脏病;心力衰竭;心脏手术。



shoot


1)作动词,除了“射击”的含义,也可以表示“拍摄”,英文解释为“When people shoot a movie or shoot photographs, they make a movie or take photographs using a camera.”举个🌰:

He'd love to shoot his film in Hangzhou.

他很乐意在杭州拍摄他的电影。


2)熟词僻义,作名词,表示“新芽”,英文解释为“Shoots are plants that are beginning to grow, or new parts growing from a plant or tree.”举个🌰:

Prune established plants annually as new shoots appear. 

每年嫩芽长出来时,要给长成的植物剪枝。


此前在欢迎回家!旅美大熊猫贝贝乘专机回国一文中就出现bamboo shoots,From there, he began the 16-hour direct flight to Chengdu, China, aboard a dedicated Boeing 777F flown by FedEx and stocked with his favorite snacks, such as bamboo shoots, pears, and cooked sweet potatoes, it said.



The AP reports that the man was treated by on-site medical staff before paramedics arrived and took him to the hospital, where he was later pronounced dead.


美联社报道称,在医护人员赶到之前,这名男子接受了现场医护人员的治疗,并将其送往医院,随后他被宣布死亡。



on-site


表示“在工地的;在现场的”,英文解释为“existing or happening in the place where people are working or involved in a particular activity”如:on-site facilities 现场设施。



paramedic


表示“(非医生或护士的)护理人员,医务辅助人员”,英文解释为“a person who is trained to do medical work, especially in an emergency, but who is not a doctor or nurse”。



pronounce


除了表示“发(音),读(音)”,此处意思是“宣称;宣布;断言”,英文解释为“to say something officially or certainly”举个🌰:

He was taken to the hospital where he was pronounced dead on arrival.

他被送往医院,到了医院就被宣布已死亡。


📍下一段则用declare一词替换这一说法。



Los Angeles County coroner's spokeswoman Sara Ardalani told the AP that the man was in his 30s and that he was declared dead shortly before 7 p.m. on Wednesday.


洛杉矶县验尸官发言人萨拉·阿达拉尼(Sara Ardalani)告诉美联社,这名男子30多岁,周三晚上接近7点,已宣布死亡。



coroner


coroner /ˈkɒrənə/ 表示“验尸官”,英文解释为“an official who examines the reasons for a person's death, especially if it was violent or unexpected”。



The man's name and cause of death have not been released.


该男子的姓名和死因尚未公布。


Sources who spoke to the AP said that contestants undergo a medical exam before competing on the show.


消息人士告诉美联社说,参赛者在参加节目挑战前要接受体检。


"Wipeout" ran on ABC from 2008 until 2014, and is currently being rebooted by TBS and production company Endemol Shine North America.


《勇敢向前冲》(Wipeout)从2008年到2014年在ABC播出,目前由TBS和制作公司Endemol Shine North America重新播出。



reboot


表示“(使)重新启动(计算机)”,英文解释为“(of a computer) to switch off and then start again immediately, or to make a computer do this”,可以引申为“重做”(to start something again or do something again, in a way that is new and interesting),举个🌰:

With his new movie he reboots the classic Western.

他新拍的电影重新启动了经典的西部片。



In April, TBS announced that the show would be returning, and said in September that John Cena and Nicole Byer would be the new hosts, according to the AP. However, no premiere date had been set yet.


据美联社报道,4月,TBS宣布该节目将回归,并在9月表示,约翰·塞纳(John Cena)和妮可·拜尔(Nicole Byer)将成为新的主持人。不过,目前还没有确定首播日期。



premiere


premiere /ˈprɛmɪˌɛə, ˈprɛmɪə/ 可以作动词和名词,表示“首映,首演,首次上演/映”(the first public performance of a play or any other type of entertainment)。


📍这里要注意的是这个词去掉末尾的 e 就变成了 premier“首相,总理”;另外,premier作为形容词则表示“首位的,首要的”(best or most important),举个🌰:

He's one of the nation's premier scientists.

他是该国最重要的科学家之一。



According to CNN, production was stopped Thursday and Friday and will resume after a pre-planned break next week for the Thanksgiving holiday.


据美国有线电视新闻网(CNN)报道,周四和周五停止了录制,下周将按原先的感恩节假期计划的停录一周后再继续录制。



resume


表示“(中断后)继续,重新开始”,英文解释为“If an activity resumes, or if you resume it, it starts again after a pause.”举个🌰:

Normal services will be resumed in the spring.

春天将恢复正常服务。



TBS said in a statement that they are "devastated to have learned of" the contestant's passing, according to the AP.


据美联社报道,TBS在一份声明中表示,他们“得知他去世的消息,我们深感悲痛”。



devastate


devastate /ˈdɛvəˌsteɪt/ 作动词,表示“严重破坏;彻底摧毁”,英文解释为“If something devastates an area or a place, it damages it very badly or destroys it totally.举个🌰:

The tsunami devastated parts of Indonesia and other countries in the region. 

这次海啸严重破坏了印度尼西亚和该区域其他国家的部分地区。


devastated作形容词,可以解释为“(极度)不安的,混乱的,震惊的”(extremely upset and shocked)举个🌰:

His family is absolutely devastated.

他的一家感到极为震惊。



"Our deepest sympathy goes out to the family," the network said.


“向他的家人致以最深切的慰问。”


"We offer our heartfelt condolences to the family, and our thoughts are with them at this time," Endemol Shine said in a separate statement, according to the AP.


据美联社报道,Endemol Shine在另一份声明中说:“我们向死者家属表示诚挚慰问,在这个时候我们与他们同在。”



condolence


1)复数形式,表示“哀悼”,英文解释为“When you offer or express your condolences to someone, you express your sympathy for them because one of their friends or relatives has died recently.”举个🌰:

He expressed his condolences to the families of the people who died in the incident.

他向那次事故遇难者家属表达了哀悼。


2)不可数形式,表示“吊唁”,英文解释为“A message of condolence is a message in which you express your sympathy for someone because one of their friends or relatives has died recently.”举个🌰:

She sent him a letter of condolence.

她给他发了一封吊唁信。



Business Insider also reached out to TBS and Endemol Shine for comment Saturday morning but did not immediately receive a response.


Business Insider周六上午还联系了TBS和Endemol Shine,要求他们发表评论,但没有立即收到回应。


- 推荐阅读 -

柯林斯词典公布2020年度词汇

特朗普金色头发变得花白

居里夫人笔记仍具放射性

为了这个合集,准备了整整10个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年11月22日

第2115天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存