查看原文
其他

「Part 19」2019政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2022-07-26

本系列笔记由「才思汇·啃报告小分队」出品

(十)加快发展社会事业,更好保障和改善民生

10. We will speed up the development of social programs to better ensure and improve living standards.


注:

加快发展社会事业

speed up the development of social programs

改善民生

improve living standards



今年财政收支平衡压力加大,但基本民生投入确保只增不减。

Although the pressure of maintaining a balanced budget will grow this year, inputs to ensure basic living standards will only be increased and not cut.


注:

基本民生

basic living standards


只增不减

only be increased and not cut

「类似表述对比」

2019年报告Part 10:只减不增 only go down, not up;



支持社会力量增加非基本公共服务供给,满足群众多层次、多样化需求

We will support private actors in boosting the supply of non-basic public services to meet people's multilevel and diverse needs.


注:

非基本公共服务供给

the supply of non-basic public services

多层次、多样化需求

multilevel and diverse needs



发展更加公平更有质量的教育

We will develop more equitable and higher quality education.


深化教育教学改革。

We will deepen education and teaching reforms.


注:

教育教学改革

education and teaching reforms



推进城乡义务教育一体化发展

We will promote the integrated development of urban and rural compulsory education,


注:

义务教育

compulsory education



加快改善乡村学校办学条件,加强乡村教队伍建设,

move faster to improve conditions in rural schools, strengthen the ranks of teachers working in the countryside,


注:

教师队伍

the ranks of teachers



抓紧解决城镇学校“大班额”问题

quickly address the problem of oversized classes in urban schools,


注:

“大班额”问题

the problem of oversized classes



保障进城务工人员随迁子女教育,

and ensure access to education for children living with their migrant worker parents in cities.


发展“互联网+教育”,促进优质资源共享

We will develop Internet Plus Education models and promote quality resource sharing.


注:

“互联网+教育”

Internet Plus Education models

优质资源共享

quality resource sharing



多渠道扩大学前教育供给

We will increase the supply of pre-school education through multiple avenues.


注:

多渠道

multiple avenues

学前教育

pre-school education



无论是公办还是民办幼儿园,只要符合安全标准收费合理家长放心,政府都要支持。

The government will support all kindergartens that meet safety standards, charge reasonable fees, and have the trust of parents, regardless of whether they are public or private.


注:

符合安全标准

meet safety standards

收费合理

charge reasonable fees

家长放心

have the trust of parents



推进高中阶段教育普及,

We will continue work to make senior secondary education universal,


注:

高中阶段教育

senior secondary education



办好民族教育特殊教育继续教育

provide quality ethnic minority education, special needs education, and continuing education,


注:

民族教育

ethnic minority education

特殊教育

special needs education

继续教育

continuing education



依法支持民办教育发展。

and support the development of private schools in accordance with law.


持续抓好义务教育教师工资待遇落实。

We will continue to strictly ensure the full payment of pay packages to teachers working in compulsory education.


注:

义务教育

compulsory education

工资待遇

pay packages



推进一流大学一流学科建设,

We will continue efforts to develop world-class universities and world-class disciplines,


注:

一流大学

world-class universities

一流学科

world-class disciplines



支持中西部建设有特色、高水平大学。

and support the central and western regions in building universities with their own character and of a high quality.


注:

有特色、高水平大学

universities with one's own character and of a high quality



今年财力虽然很紧张,国家财政性教育经费占国内生产总值比例继续保持在4%以上,

This year, despite significant fiscal constraints, government budgetary spending on education will remain above 4 percent of GDP,


注:

国家财政性教育经费

government budgetary spending on education



中央财政教育支出安排超过1万亿元。

and central government spending on education will exceed one trillion yuan.


注:

中央财政教育支出

central government spending on education


我们要切实把宝贵的资金用好,努力办好人民满意的教育,托起明天的希望。

We need to use these precious funds well, and work hard to provide education that our people are happy with, to do justice to our hope for tomorrow.


注:

办好人民满意的教育

provide education that our people are happy with

托起明天的希望

do justice to our hope for tomorrow



保障基本医疗卫生服务

We will ensure access to basic medical and health services.


注:

基本医疗卫生

basic medical and health services



继续提高城乡居民基本医保大病保险保障水平,

We will continue to increase basic medical insurance and serious disease insurance protection for rural and non-working urban residents.


注:

城乡居民基本医保

basic medical insurance for rural and non-working urban residents



居民医保人均财政补助标准增加30元,一半用于大病保险

Government subsidies for resident medical insurance will be raised by an average of 30 yuan per person, half of which is to be used for serious disease insurance.


注:

居民医保

resident medical insurance

财政补助

government subsidies

大病保险

serious disease insurance



降低并统一大病保险起付线

We will lower and unify the deductible line for serious disease insurance,


注:

大病保险起付线

the deductible line for serious disease insurance



报销比例由50%提高到60%,

raise the reimbursement rate from 50 to 60 percent,


注:

报销比例

the reimbursement rate



进一步减轻大病患者困难群众医疗负担。

and further reduce the burden of medical care for people with serious diseases and people living in poverty.


注:

医疗负担

the burden of medical care

大病患者

people with serious diseases

困难群众

people living in poverty



加强重大疾病防治

We will strengthen the prevention and treatment of serious diseases.


注:

重大疾病防治

the prevention and treatment of serious diseases



我国受癌症困扰的家庭以千万计,

Tens of millions of Chinese families are affected by cancer.


要实施癌症防治行动,推进预防筛查早诊早治科研攻关,着力缓解民生的痛点。

To ease this pain that has such an effect on people's lives, we will take action in cancer prevention and treatment, and promote preventive screening, early diagnosis and treatment, and breakthroughs in cancer research.


注:

预防筛查

preventive screening

早诊早治

early diagnosis and treatment

科研攻关

breakthroughs in (cancer) research



做好常见慢性病防治,

We will improve prevention and treatment of common chronic illnesses.


注:

常见慢性病

common chronic illnesses



高血压糖尿病门诊用药纳入医保报销。

Outpatient medicines for treating high blood pressure, diabetes, et cetera, will be made reimbursable under the medical insurance scheme.


注:

高血压

high blood pressure

糖尿病

diabetes

门诊用药

outpatient medicines

纳入医保报销

be made reimbursable under the medical insurance scheme



加快儿童药物研发。

We will speed up R&D on medicines for children.


加强罕见病用药保障。

We will improve the guarantees for drugs used in treating rare diseases.


注:

罕见病

rare diseases



深化医保支付方式改革,优化医保支出结构

We will deepen the reform of medical insurance payment models and refine the spending structure of medical insurance funds.


注:

医保支付方式

medical insurance payment models

医保支出结构

the spending structure of medical insurance funds



抓紧落实和完善跨省异地就医直接结算政策,

We will speedily implement and improve the policy on interprovincial on-the-spot settlement of medical bills through basic medical insurance accounts;


注:

跨省异地就医直接结算政策

the policy on interprovincial on-the-spot settlement of medical bills (through basic medical insurance accounts)



尽快使异地就医患者在所有定点医院能持卡看病、即时结算

we will work as quickly as possible to enable patients to use their medical insurance cards for medical treatment in any designated hospitals and settle their bills straight away regardless of the locality.


注:

医保卡

medical insurance cards

即时结算

settle bills straight away



切实便利流动人口随迁老人

This will make things easier for the migrant population and for elderly people who relocate to be with their children.


注:

流动人口

the migrant population

随迁老人

elderly people who relocate to be with their children



完善药品集中采购和使用机制

We will improve the mechanisms for centralized medicine procurement and use.


注:

药品集中采购和使用机制

the mechanisms for centralized medicine procurement and use



深化公立医院综合改革。促进社会办医。

We will deepen the comprehensive reform of public hospitals and encourage the development of private hospitals.


注:

公立医院综合改革

the comprehensive reform of public hospitals



发展“互联网+医疗健康”

We will develop Internet Plus Healthcare models,


注:

“互联网+医疗健康”

Internet Plus Healthcare models



加快建立远程医疗服务体系

establish a system for remote medical care services,


注:

远程医疗服务体系

the system for remote medical care services



加强基层医疗卫生机构能力建设和医护人员培养,

strengthen efforts to build the capacity of community-level healthcare institutions and train their workers,


注:

基层医疗卫生机构

community-level healthcare institutions



提升分级诊疗和家庭医生签约服务质量。

and improve services provided both under the tiered diagnosis and treatment model and by contracted family doctors.


注:

分级诊疗

the tiered diagnosis and treatment (model)

家庭医生

family doctors



坚持预防为主,

Prevention will continue to be our priority.


将新增基本公共卫生服务财政补助经费全部用于村和社区,务必让基层群众受益。

The increase in government subsidies for basic public health service expenditures will be used entirely for villages and communities, to ensure direct benefits to the people.


注:

基本公共卫生服务财政补助经费

government subsidies for basic public health service expenditures

村和社区

villages and communities



抓好传染病地方病青少年近视防治。

We will work to ensure the effective prevention and control of infectious diseases, endemic diseases, and myopia in children and young people.


注:

传染病

infectious diseases

地方病

endemic diseases

青少年近视

myopia in children and young people


· myopia /maɪˈəʊpɪə/ 表示“近视”(Myopia is the inability to see things properly when they are far away, because there is something wrong with your eyes)



完善生育配套政策,加强妇幼保健服务

We will refine supporting policies for childbirth and improve maternal and child healthcare services.


注:

生育配套政策

supporting policies for childbirth

妇幼保健服务

maternal and child healthcare services



支持中医药事业传承创新发展。

We will support the preservation, innovation, and development of traditional Chinese medicine.


注:

中医药

traditional Chinese medicine

传承创新发展

preservation, innovation, and development



加强健康教育和健康管理。

Health education and management will be strengthened.


注:

健康教育

Health education

健康管理

Health management



药品疫苗攸关生命安全,

Drugs and vaccines protect lives.


必须强化全程监管,

We must strengthen the entire process of their regulation from production to use.


对违法者要严惩不贷,对失职渎职者要严肃查办,

We will bring lawbreakers to justice, and investigate negligence and the dereliction of duty and hold the guilty to account,


注:

违法者

lawbreaker


· negligence表示“疏忽;玩忽职守;渎职”(If someone is guilty of negligence, they have failed to do something which they ought to do)


· dereliction of duty表示“玩忽职守”(Dereliction of duty is deliberate or accidental failure to do what you should do as part of your job)


· 失职是指工作人员对本职工作不认真负责,未依照规定履行自己的职务,致使本单位造成损失的行为。


· 渎职罪:是指国家机关工作人员滥用职权、玩忽职守或者徇私舞弊,妨害国家机关的正常管理活动,致使国家和人民利益遭受严重损失的行为。(百度百科)


坚决守住人民群众生命健康的防线

to guard the line protecting the lives and health of our people.


注:

人民群众生命健康的防线

the line protecting the lives and health of our people



完善社会保障制度和政策

We will improve the social security system and related policies.


注:

社会保障制度和政策

the social security system and related policies



推进多层次养老保障体系建设。继续提高退休人员基本养老金

We will build a robust multilevel aged-care social protection system and continue to increase the basic retirement pension.


注:

多层次养老保障体系

the multilevel aged-care social protection system

退休人员基本养老金

the basic retirement pension



落实退役军人待遇保障,完善退役士兵基本养老基本医疗保险接续政策。

We will ensure benefits for demobilized military personnel, and improve the policy on their basic medical insurance and basic aged-care insurance.


注:

退役军人

demobilized military personnel

基本医疗保险

basic medical insurance

基本养老保险

basic aged-care insurance



适当提高城乡低保专项救助等标准,加强困境儿童保障。

Urban and rural subsistence allowances and special assistance benefits will be adequately increased and social protection for children in difficult situations will be improved.


注:

城乡低保

urban and rural subsistence allowances

专项救助

special assistance benefits

困境儿童

children in difficult situations



加大城镇困难职工脱困力度。

Efforts will be intensified to assist struggling urban employees to get out of poverty.


注:

城镇困难职工

struggling urban employees



提升残疾预防康复服务水平。

Disability prevention and rehabilitation services will be improved.


注:

残疾预防

disability prevention

康复服务

rehabilitation services



我们要尽力为群众救急解困、雪中送炭,基本民生的底线要坚决兜牢。

We must do our best to address urgent needs of people in difficulty, provide help when they need it most and ensure that the basic living needs of the people are met.


注:

为群众救急解困

address urgent needs of people in difficulty

雪中送炭

provide help when people need it most



「未完待续」

「持续更新中」


「Part 18」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 17」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 16」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 15」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 14」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 13」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 12」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 11」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 10」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 9」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2019政府工作报告中英文对照注释版

「Part 1」2019政府工作报告中英文对照注释版


注:2019年PDF笔记会在全部更新完毕后出炉


↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓


公众号内回复具体年份

如2015、2016、2017、2018、2019

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


拖延症的你,

去年、前年、大前年的报告打印完看了吗?

今年就和LR一起来一点一点啃报告吧!

「持续行动的第五年,我在才思汇等你」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年3月23日

第1505天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存