查看原文
其他

​喜大普奔!我把14斤的词典装进了衣服口袋~~~

张小兔 外研社英语学习 2023-05-05

文末有福利这种事我会说吗



提起我们的新世纪双胞胎,

学英语的你肯定会心一笑。

怎么会不知道他俩呢?

那可是辞书界响当当的重量级巨作啊。


全国翻译资格(水平)考试推荐用书,

内容权威,收词量大,

两部词典由中外著名词典学家共历时十八载编纂而成,

堪称业界旗舰。


既然是重量级巨作,

必然有个不能忽视的特点,

就是…


重。



新世纪英汉大词典收词25万,3066页,

新世纪汉英大词典收词15万,2427页,

双胞胎加起来一称,

足足有14斤。

 14斤是个什么概念?

大概也就12瓶百岁山矿泉水那么重吧。

如果抱着这俩大宝贝出门,

走到哪儿用到哪儿,

不仅能够增长知识,

还具备强身健体之功效。

要知道知识不仅是力量,还是重量。



那么请问,

你想更轻松地牵着他们的手,

幸福地走遍大街小巷吗?


好消息来了。

我们与海笛科技合作,

把这两本大部头放进了小小的APP里。


收词还是那么大,

内容还是那么全,

但他们已经能够躺进你的衣服口袋,

陪伴你度过图书馆、自习间、办公室里的每一分每一秒了。

 

是不是有点小感动?

惊喜还没结束,

更高能的在后面!



这个APP,

仅仅是把两本词典放在一起那么简单吗?

当然不是。

他们在内容上已融于一体,全面打通,

英查汉,汉查英,

双向查词不能更easy。

比如输入wisdom,不仅可以查到英汉词典中含wisdom的词条,还能获得汉英词典中含wisdom的释义。这种互通的实现,让使用者在中/英文词汇的理解与拓展上同时得到提升,具有事半功倍的效果。


我们让每一次查词都不只限于查词,

而升级为全面学习的惊喜体验。

这两本词典都是百科方面的权威,

涉及130余个学科领域,

无论你有什么专业需求,

都能“查你所查,想你所想”

如果你只是想查“莎士比亚”,看到bardolatry(莎士比亚崇拜)会不会觉得惊喜?

如果你好奇“兰花”怎么说,看到各种有关“兰花”的单词,会不会有进一步了解的动力?

不管你身处哪个领域,每天搜一搜自己感兴趣的词,说不定停都停不下来了呢。


当然,

一个好的APP,

从来不会忽略用户的体验感。

我们贴心设计,

让每一步操作都迅速便捷。

智能推荐,文内搜索,触屏查词,整句发音,

以及精准的互联网查词与翻译服务

你使用时想要的功能,

都能在这里找到。

查询多词性的词,比如come,不再需要上下翻找,可通过上方的词性条选择浏览;轻触右下角的“+”号,可打开文内搜索和页面导航功能;阅读时遇到不认识的词,轻触该词即可弹出释义;而英/汉词条页面上的“句库”/“查句”选项中,有更多海量相关例句提供…还有什么?等你自己探索。

除了以上这些,

我们还设有……

单词和例句收藏、复习计划、每日一词

历史上的今天等实用性的功能,

全面助力你的英语学习。



是不是已经心痒痒了呢?

快快下载体验吧!


抢先版二维码


借着“双十一”的预热,

现有APP的安卓系统抢先版可体验,

转发本文至朋友圈集齐20个赞,

在后台给小编发截图,

即可获得激活码,免费使用一个月!

一共20个激活码,先到先得~

还等什么?马上行动吧!

抢先版和正式版在内容、功能上毫无区别,

扫描上方二维码即可下载


《新世纪英汉汉英APP》正式版已经在上线的路上了,请持续关注,还会有福利送上呢~~



公众号:外研社英语学习

长按左边二维码,关注

“外研社英语学习”

期待更多知识和福利


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存