查看原文
其他

一号通知丨《国富论》的百年中国之旅 ——《国富论》多译本语料库建设与财经翻译研究生论坛


《国富论》的百年中国之旅

《国富论》多译本语料库建设

与财经翻译研究生论坛


一号通知

近两个半世纪以来,由西方经济学之父亚当•斯密所著的《国富论》(An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations),成为了世界经济学思想史上最受关注,翻译次数最多,翻译语种最多的著作,自然也为财经翻译研究提供了宝贵的实验田。1902年严复翻译了的《原富》,是第一本对中国知识界有启蒙作用的古典经济学专著,引起国人对追求 “国富” 研究的浓厚兴趣。之后《国富论》在中国经历不断的再版、重译、编译,映照着百多年来这本经济学巨著在中国的百年传播和重要影响,以及中国经济学及其主导思想的发展变化。其历史地位正如梁启超先生所言:“斯密之学术,开拓万古,推倒一时,为学界建一至高大之纪念塔。”

周虽旧邦,其命维新。习近平总书记指出:“自然科学和人文科学之间日益呈现交叉融合趋势,科学技术从来没有像今天这样深刻影响着国家前途命运,从来没有像今天这样深刻影响着人民福祉。”在数智化、新文科背景下,外语专业建设一直致力于复合创新型卓越外语人才的培养,探索外语与商科交汇融通,外语与大数据互鉴共进的学科建设之路。上海财经大学外国语学院与哈工大智能技术与自然语言处理实验室、深圳云译科技有限公司等合作,创建了国内首个近2,000万词规模的英汉财经语料库检索平台(SUFE Corpus),并部署了超亿级句对财经翻译机器引擎(SUFE Translate)。《国富论》多译本平行语料库主要由外国语学院研究生、本科生为主要成员的“大学生科研创新中心”自主构建。目前语料库主要包括中国大陆郭大力和王亚南、杨敬年,以及中国台湾谢宗林、李华夏译本,其他译本也在陆续收集和建设之中。

为进一步深入探讨《国富论》翻译研究相关议题,上海财经大学外国语学院将于2021年12月31日举办首届“《国富论》多译本语料库建设与财经翻译研究生论坛”。本论坛将从翻译学、语言学、跨文化交流、经济学、大数据科学等各个领域展开讨论。论坛将秉持“资源共建、学术共享、创新共赢”的精神,欢迎有志于财经翻译研究的大学生和研究生参加和观摩,同时会邀请国内外财经领域知名翻译家、经济学家、大数据研究专家来分享和研讨。论坛包括但不限于以下主题:

《国富论》译文对比分析

基于语料库的西方经济概念的跨文化传播

财经领域的机器翻译和人工翻译差异及未来前景

经济学经典重译的时代价值

西方经济学著作中的中国元素挖掘

如何用英语讲好中国经济故事

财经翻译教学

跨学科交叉融合研究

本次学术论坛的具体会议时间安排及议程将在二号通知中发布,敬请关注。


SUFE_SFS

上财外国语


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存