查看原文
其他

引航•外国语学院新生桥梁讲座 第2期|郭鸿杰:从各美其美到美美与共——谈谈英汉差异与翻译

报告拟以五个维度(历史、文字、结构、思维、文化)为切入点,在梳理英汉两种语言之间异质性特征的基础上,谈谈英汉翻译过程中如何实现异曲同工之妙。报告基于近两千万词规模的英汉财经平行语料库(English-Chinese Parallel Corpus of Finance and Economics, 简称ECPCFE)和英汉科普平行语料库(English-Chinese Parallel Corpus of Popular Science, 简称ECPCPS)的海量数据和大量译例,对英汉语言之间的差异性和相似性进行穷尽式描写。英汉语言之间的差异在五个维度上具体表现为:(1)历史:独立与开放;(2)文字:汉字与字母;(3)结构:音律与语法;(4)思维:主体与客体;(5)文化:静态和动态。这5个维度之间相互交织,互为因果。基于语料库的研究范式拓宽了英汉语言差异研究的空间和疆界,同时对翻译的内在机理,以及英汉翻译策略和技巧等研究提供了实证基础和数据支撑。


 会议信息 ·


时间:2021年4月18日(周日)10:00-11:30

形式:腾讯视频会议

腾讯会议ID:842 285 615

会议密码:210418

参会链接:

https://meeting.tencent.com/s/Q5WaY2L6CWym


主讲人简介

郭鸿杰,上海财经大学教授,博士,先后主持并完成国家社科基金一般项目、教育部人文社科项目、上海市哲社一般项目5项。已出版学术专著3部、主编外语教学或翻译教学类教材近30册、译著7部。在国内外CSSCI、SSCI等核心语言学期刊发表学术论文30余篇。作为核心成员,先后荣获上海市教学成果一等奖、国家级教学成果二等奖,参与上海市一流虚拟仿真课程“‘一带一路’沿线文明”建设,先后指导两项国家级大学生创新创业训练项目,曾荣获“知行杯”上海市大学生社会实践项目大赛“优秀指导教师”、本科优秀毕业论文“优秀指导教师”等荣誉称号。研究兴趣包括变异社会语言学、语料库语言学、英汉语言对比与翻译等。



往期推荐

01

《中西思想文化互鉴》—经典的魅力

谭琼琳教授

微信号|SUFE_SFS

扫码关注上财外国语学院

SCHOOL OF FOREIGN STUDIES

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存