查看原文
其他

“姐弟恋”是 sister-brother love 吗?

阿研 外研社 2024-02-19

最近上映的电视剧《爱情而已》(Nothing But You)让人直呼上头。



习惯了坐冷板凳的羽毛球运动员宋三川(吴磊 饰),因缘际会结识了人生陷入瓶颈期的梁友安(周雨彤 饰),并在她的邀请下,加入了一个草台网球俱乐部。


一个大龄羽转网选手,一个半路出家的俱乐部经理人,和队友们携手克服困难并肩奋战,打造了一个了不起的职业俱乐部,也开启了属于他们自己的第二人生。在此过程中,宋三川和梁友安逐渐萌生爱意,也面临着来自观念和阅历的冲突。随着俱乐部的不断发展,两人在一次次应对挑战中超越自我,最终收获了全新的职业成长,和互为底气的美好爱情。



而剧中男女主的甜蜜互动也满足网友的嗑糖愿望。



爱情有太多种模样,最美好的爱情在《爱情而已》中是“同频共振”产生的积极向上的力量。在探讨和演绎亲密关系之前,这部剧首先关注的是人本身,而不是用感情的桥段去消解人本身的困境。爱情不仅是高光时刻的相遇,也是低谷时期的携手,更是日常点滴的温暖。



姐弟恋的剧情在当下是越来越常见了。那么,姐弟恋该怎么用英语表达呢?


“姐弟恋”千万不要用:Sister/brother love。英语中sister,brother通常只形容有血缘关系的。


年龄差距不大的“姐弟恋”在英语中没有直接对应的表达,可以很直白地说:

date a man xx years younger

A woman who dates a younger man.

A man who dates an older woman.

Young men fall for older women.


Fall for someone 是个特别浪漫的说法,意思是坠入爱河。


那用cradle snatcher形容可以吗?


英文中,cradle snatcher 来特指年龄差距较大的“老少恋”。cradle 是指“摇篮”,在辞典中的释义为 a small bed for a baby that can be pushed gently from side to side;snatcher 意为“夺取”“抢夺者”,释义为 a person who takes something quickly with their hand and steals it。这个表达带有一些“老牛吃嫩草”的意味,所以用的时候还是要谨慎哦。

爱情需要热情和勇气,是一种舍弃自我、朝向他者的创造性的生命实践,象征着个体对情感乌托邦的向往。也许剧情描述依然是一部“童话”,但却寄托着作为普通人的你我或许也能拥有的美好期盼。



今天,当我们谈论姐弟恋的时候,已经不再过分关注年龄差异,更加看到感情中的温暖、坦荡、坚守和纯粹。


你都嗑过哪些糖?快来告诉阿研吧!


参考资料:人民网、豆瓣

编辑:何红杉 | 审核:阿研

图片均从公开免费渠道获取,如有侵权,请及时联系管理员删除




 往期精选 

炎炎夏日,这届年轻人已经开始听《水狗经》平心静气了......

今日端午,粽子吃甜的还是咸的?

觉得好看,你就点赞!

继续滑动看下一个

“姐弟恋”是 sister-brother love 吗?

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存