查看原文
其他

炎炎夏日,这届年轻人已经开始听《水狗经》平心静气了......

外研社 2024-02-19

炎炎夏日,真的热到没脾气!

这时候如果能有一盘冰镇的水果

那就再好不过啦!



醒醒!阿研这里没什么水果

“水狗”倒是有很多……

你知道“水狗”是什么东西吗?



这就不得不提起一首新晋网络神曲

大家都叫它《水狗经》



图源:夸克


《水狗经》里可什么狗都有

就是没有一只是正经小修狗

图源:@乙乙


清新可爱的视频画风

加上念经与敲木鱼的氛围感

完全是水果版的大悲咒

听完一遍感觉心灵都被净化了



好多网友表示

这实在是太洗脑了,循环亿遍!

终于记住了各种水果的英文表达~


《水狗经》中出现的水果!

 SUMMER 

apple 苹果


mango 芒果


passionfruit 百香果


kiwi 奇异果


dragonfruit 火龙果


berry 莓


orange 橙子


grape 葡萄


papaya 木瓜


lemon 柠檬


peach 桃子


pear 梨


plum 青梅


pomelo 柚子


jujube dog 枣子


persimmon 柿子


pomegranate 石榴


avocado 鳄梨


pinecone 松果

(混进来了个松果哈哈哈哈)


这么多水果表达,你都记下来了吗?

没记住的话就再去循环几遍《水狗经》!

其实英文中有很多和水果有关的地道表达

阿研又带着知识来啦,快“支棱”起来!



be the apple of one's eye

释义:……的掌上明珠;将……视若珍宝


apple比喻的是 pupil(瞳孔),瞳孔是眼睛最重要的东西,没有瞳孔就会看不到世界,所以要像爱惜瞳孔一样爱惜的东西,当然就是珍宝啦!


I brought her up like the apple of my eye.

我把她抚养长大,视如掌上明珠。


She was fond of all her dogs, but little Bella was the apple of her eye.

她喜欢她所有的狗,但小贝拉是她的掌上明珠。


apples and oranges

释义:风马牛不相及


苹果和橙子完全不相同,这不是风马牛不相及嘛,千万不要把“他们截然不同”翻译成“他们是苹果和橙子”。


They really are apples and oranges

他们确实是迥然不同。


Men and women are apples and oranges.

男性和女性截然不同。


go bananas

释义:激动;疯狂;神魂颠倒


go bananas可不是:走,吃香蕉!而是和go crazy相似。因为猴子见到爱吃的香蕉会变得非常激动,所以这个短语就成了“变得疯狂、激动”的代名词~


I'll go bananas if you ask me that question one more time. 

如果你再问我一次那个问题,我会发疯的。


Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas

别再跟我提数学了,我快发疯了!


sour grapes

释义:酸葡萄(得不到但是表现得不喜欢


这个就好理解啦,毕竟中文中也有“吃不到葡萄说葡萄酸”的表达。


He said he didn't want the job anyway, but that's just sour grapes

他说反正他并不想干这份工作,这不过是吃不着葡萄就说葡萄酸而已。


These accusations have been going on for some time now, but it is just sour grapes

这些指责到现在已经持续了一段时间,但这不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。


pear-shaped

释义:搞砸了


以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但因为难度颇高,飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而不是正圆形“perfect circle”。后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或者“搞砸了”。


We'd planned to go away for the weekend, but it all went pear-shaped.

我们本打算周末外出度假,但是一切都化为泡影了。


We started well, top of the table, but it all went pear-shaped and we lost five matches in a row.

我们开局不错,位居榜首,但一切都搞砸了,我们连输了五场比赛。


a bite of the cherry

释义:得到机会


拜托!红彤彤的樱桃谁不爱啊~这个表达的字面意思就是“咬一口樱桃”,被用来指“机会”,所以大家被问到有关“机会”的表达时,知道该怎么办了吧?


They all wanted a bite of the cherry.

他们都想得到这次机会。


Jason heard about a new investment opportunity that has the potential to be very profitable. He definitely wants a bite of the cherry.

杰森听说了一个新的投资机会,这个机会有可能非常有利可图。他肯定想抓住这个机会。



是不是很有趣?

有关水果的有趣表达可不止这些

快点运用起来,

让你的生活中都充满“水狗”吧~



参考资料:夸克,@乙乙

实习生:牛允一  编辑:张昕怡 审核:阿研

部分图片及资料来源于网络,如有侵权请及时联系删除。

 往期精选 

没有手机和APP,如何优雅点外卖?

为啥夏至要吃面?原来夏至节气这么有仪式感!

点个“在看”鼓励一下!

继续滑动看下一个

炎炎夏日,这届年轻人已经开始听《水狗经》平心静气了......

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存