查看原文
其他

大西几!小脑斧!梅发怒!——你说你也读得懂「塑料普通话」?丨语言学午餐

想学弗兰发的 语言学午餐Ling-Lunch 2020-01-18

最近小编在微博上发现了一颗新的中国语言文化的……呃……珍宝?


动物园里有什么?你能看懂几个?


吓得小编马上百度了一下——原来这是湖南人(尝试着)说普通话的神奇产物,被自嘲为“塑料普通话”。


由于受湖南话的影响,就连当地的播音员、主持人也没能逃出塑料普通话的“魔爪”,汪涵就是会巧妙利用塑料普通话的主持人之一。


来源:https://www.youtube.com/watch?v=xmREWUCUYjQ


作为一个被小鸡炖蘑菇喂大的东北人,小编惊喜地发现自己还能看懂大部分塑料普通话的意思。如果读者朋友们和小编一样沾沾自喜——别急,语言学能解释为什么我们能无师自通读懂“塑料普通话”。



首先我们来探寻一下“塑料普通话”的本质——“塑料普通话”究竟能不能被称作是一门语言呢?亦或是一门方言?一种独特的口音?


为了回答这个问题,首先我们要祈愿全世界的语言学家们尽早在“什么才是一门语言”这个问题上达成一致。



虽然“塑料普通话”是不是一门语言暂时还取决于每个语言学家对语言的不同定义,但我们可以客观说的是,“塑料普通话”是母语为湖南方言的人们在说普通话时语言迁移(language transfer)的产物,它继承了湘语和普通话的不同特征,具有自己独特的音韵规律和音调特点。


从这方面来看,“塑料普通话”更像是一个中介语(interlanguage),指在第二语言习得过程中,不同于第一语言或第二语言的一个不断变化着的语言系统。


所以说湖南人民们已经很努力了。



那么“塑料普通话”都有哪些地方受到了影响呢?这要先从“塑料普通话”的音韵说起:


1. 舌尖中音:“你”和“里”

2. 前后鼻音:“宾”和“兵”

3. 轻擦音:“花”和“发”


这和大多数中国南方方言一样,由于在本地语中没有语素的分别,这些方言的使用者们丧失了分辨使用某些音素的能力。


当然了,不是“塑料普通话”中一切与普通话不同的地方都来源于音韵规律。在语言习得理论中,有些语言学家提出双通路理论(dual route theory),理论提出在人们在说话时一部分是由语法规律生成,而有一部分是直接来自于词汇提取(lexical retreival)


例如英文的过去式:


walk—>walked 来自于语法规律

sing—>sang 来自于词汇提取


在“塑料普通话”中,除了由音韵规律导致的这些不同之外,还有很多受词汇提取影响与普通话不一致的地方:


1. 词形相同:例如“口水”在长沙话中指“口才”,然而由于在普通话中也有“口水”这个词,长沙人常误以为普通话中“口水”可以当作“口才”用。


2. 词义相同:例如“小衣”在湖南方言中指“裤子”。


3. 普通话没有对应词:例如量词“只[tsa]”的泛用,“一只人”;或“不得脱符”指“收不了场”。


这些只是对“塑料普通话”的基本解析,在“塑料普通话”背后还有很多学问值得我们探讨。


然而这里问题来了:我们这些来自全国各地的人们是怎么读懂塑料普通话的呢?


这就要有请我们的特邀嘉宾——国际音标表来给我们解释了:



对国际音标表熟悉的朋友们都知道,国际音标表是语言学家发明的用来记录全世界所有语言发音的语音书写系统。也就是说,学会了这个表上的所有符号,你就可以用笔写下人类能发出的所有声音。下次课上传纸条就不怕老师看懂了。——除非你上的是语言学课。小编建议你好好听讲。


大家可以看到,这个表从左到右由发音部位排序,而从上到下由发音方式排序。也就是说,在表上离得近的音素,理论上来讲比较相似,反之亦然。


那么来看看“塑料普通话”动物园中的“大西几”这个例子:


西几[ɕi ʑi]—> 狮子[ʂɨ zɨ]


首先我们来找找这对元音在国际音标表中的对应位置:



是不是有点靠近?


然后我们再来找一找这两对辅音:


(由于普通话拼音中x和j这两个辅音比较稀有,所以语言学家们在画表的时候没有把它们放进大表中,但它们俩按照发音位置来说应该在箭头指的位置)



这些音素不光在语音学上相似,音系学也对它们的相似性有所解释。下面的这个表格叫做音系特征表,标明了每一个音素所带有的不同特征。



请大家放心,小编不会带着大家一点一点看这个表。小编自己也不怎么太想看这个表。为了大家从这个表中找到了例子中音素的音系特征——


还是从元音说起:


[i]的特征包括[+front, +high, -round]

[ɨ]的特征包括[-front, +high, -round]


所以从特征上来讲,他们只相差于[front]。


还是因为普通话辅音的稀有,这张表中并没有包含[ɕ] [ʑ] [ʂ]的音系特征,但它们都具有[+coronal, +contiual, +sibilant]等共同特征。


这也就是为什么,就算我们对湖南方言没有任何了解,我们的大脑也能通过这些类似的特征对于我们所熟悉的词语进行关联,从而找到“塑料普通话”的普通话“翻译”。


写到这里,小编目前的特征大概是[+想吃饭 +想睡觉 +希望洛杉矶的山火不要烧到家里来]。可是小编在结束这篇文章之前还想问大家一句话——


小福泥到底是什么???




参考文献:


“塑料普通话”,互动百科,http://www.baike.com/wiki/塑料普通话

“湘语”,维基百科,https://zh.wikipedia.org/wiki/湘语#韵母

田皓,地方普通话常见词语失误分析——以湖南腔普通话为例,湖南人文科技学院学报

邓敏,李迪 (2013),湖南籍大学生普通话水平及情况调查分析,《文教资料》,2013年第36期

International Phonetic Association (2017), https://www.internationalphoneticassociation.org/content/full-ipa-chart

Selinker, L. (1972), Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–231.









    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存