查看原文
其他

万神殿太好看了,然后我自制了一本英语口语书

王贤 Shanna Shanna的笔记小铺 2024-04-30


爱上了英语 是我的幸运



大概1年之前就看过Eric做的口语书系列(Eric的公众号:英语学习笔记),但是一直以来也就是点开链接,感慨一番,然后就,没有然后了(附上Eric硬核干货美剧口语书制作教程笔记,顺着这篇文章,你可以看到不知道多少本口语笔记书 https://mp.weixin.qq.com/s/3-A-EU7GwbjutHm5R7jjGQ



于是,这一次,我想变一变,想做自己的第一本口语书。


就写最近的新剧《万神殿》。


说干就干,就有了今天的文章。


用问答的方式来写今天的文章吧!



为什么要做自己的口语书?


我想成为英语终身学习者,我需要学会自主学习,成为Autonomous learner,我想尝试不同的学习方式,我想自主挑选自己想学的表达,我想形成自己的英语语料库。


电影、美剧是学英语口语不错的学习素材,做口语书是很不错的学习方式,所以就向Eric学习,尝试做自己的口语书。


我的口语书长什么样子呢?


说实话,第一集笔记完稿,我很开心,然后我还专门打印出来了纸质版,还录制了视频,需要就可以看看啦!


我的口语书可以分享嘛?


可以啦~公众号后台回复 0001 即可获取PDF,现在完工的只有第一集,后续还会继续佛系更新的~


对啦,在看文章或者口语书的过程中如果有你特别喜欢的表达,或者你有联想到其他表达,或者你发现了我的笔记中有bugs,欢迎留言给我呀!


如何使用我的口语书?


这完全取决于正在看口语书的你自己,有详有略,随心就好。毕竟,这只是万千英语学习资料海洋中的那一滴水而已,不是嘛?



万神殿S01EP01知识点小结



我心目中的Top7


以下是在这一集中我自己特别非常超级喜欢的一些表达,特此摘录~口语书中也都有的!


go through a rough patch


a rough patch = a hard period of time 艰难/困难的时期,这个短语或许可以这么理解记忆 patch 指一小块区域 an arearough 可以指不平坦的 not smooth,通过不平坦的一块区域,再抽象化一下,就可以指人生路的不平坦,就可以过渡到不如意的时期啦~


go through a rough patch 经历困难时期,下次再想说 have a hard time 就可以替换下啦~


Easier said than done.


说着容易做着难啊!Easier said than done.


reach out to


reach out to sb 尝试与某人取得联系,try to communicate with a person or a group of people, usually in order to help or involve them,reach out to sb有一种要伸手够一够的感觉,画面感比较强


arrive at


arrive at 到达,可以到达具体的地点,arrive at the station;也可以到达抽象的结论,这个时候会根据汉语习惯调整翻译语言👇


arrive at 在图片中是指数学计算出结果

arrive at a decision 做出决定

arrive at a solution 找到解决办法

arrive at a conclusion 得出结论

arrive at the same end 到达同样的结局/终点/起到同样的作用


call it off


call it off 叫停,就此打住,停止已经开始做的事情

如果你觉得你和他不合适,要趁早call it off.

如果觉得这个工作不适合你,要趁早call it off.


guy-behind-the-guy


guy-behind-the-guy 可以用来表达背后操控一切的真正的大boss”“幕后大 boss”,还可以说背后真正发挥作用的人


再补充拓展一个最近听播客Round Table China学到的一个表达a guy-behind-a-thousand-whys就是指特别有洞见的人,能够一直不停地追问WHY,思考地特别深刻a deep thinker


这个表达我自己很喜欢,就多说一点儿,这里的why是用作名词啦,同样的有木有想到buts, ifs, ands。朗文上的一个例句,He is the best players—no ifs, ands, or buts about that.没有如果,没有之一,没有但是,不接受反驳,毫无疑问,他就是最好的球员。


bok choy


bok choy 强烈推荐查词典,听一下这个音译单词的白菜味儿!


这个单词还可以写作pak choi或者pok choi,通常是指小青菜。其实准确来说的话,bok choy更像是一类中国小青菜的统称,主要特征是有:①绿叶 leafy green vegetable;②茎stalks attached at the base of the vegetable,比如下面都可以算作是bok choy的一种。

https://thewoksoflife.com/bok-choy-recipes-types/


不过紧接着起了好奇之心,通常像下面图片中的大白菜我们会叫做什么呢?


可以说是 Chinese Cabbage,还有另一个名字叫做Napa cabbage。查的时候还无意中获得了一点儿奇奇怪怪的知识,在粤语中上面图片中的大白菜会叫做“黄芽白”,Napa 就是从粤语音译过来的,还在B站上找到了这个视频哈哈哈,感兴趣可以看看哦~



这篇文章就酱啦

拜啦~

: )



 希望一天天

 我不只是在慢慢变老

 也在慢慢长大


继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存