查看原文
其他

第六届河北省语言服务行业创新创业论坛


主题:后疫情时代的语言服务

围绕河北省委提出的坚持 “3689”,即“抓好三件大事、打好六场硬仗、实施八项战略、深化九项改革” 经济社会发展基本思路,河北省语言服务行业发展面临重大挑战与机遇,高水平语言服务生态的涵养与高端语言服务人才的培育成为政府部门、高校和行业等各个方面的重大关切。河北省科技英语协会与河北省翻译工作者协会、河北师范大学在河北省人民政府外事办公室、 河北省教育厅和河北省科学技术协会的指导下,在成功举办五届论坛的基础上,拟举办第六届河北省语言服务行业创新、创业论坛。


主要议题:

1.社会需求与语言服务;

2.语言需求与语言服务;

3.语言资源建设与信息资政;

4.翻译实践报告的职业内涵与评价;

5.外语教育教学对社会服务的价值与意义;

6.“构建人类命运共同体”的语言文化价值研究;

7.语言服务与政府、行业、高校的对接与联动。

本次会议邀请当今语言服务领域的专家学者、业界精英作主旨报告,并与参会代表充分互动,为推进我省语言服务行业全面发展献言献策。


第一阶段:2020年11月1日(周日)8:30-17:30,线上举行

  • 腾讯会议(会议号 625 564 266 )

  • 会议直播地址:https://meeting.tencent.com/s/kN3eSWZnFQBB

第二阶段:2020年11月15日(周日)9:00-12:30,线上,另行通知



办会单位简介

主办单位

  •  河北省科技英语协会

  •  河北省翻译工作者协会

承办单位

  •  河北师范大学外国语学院

协办单位

  •  河北省职业院校外语类专业教学指导委员会

  •  LSCAT河北服务中心

  •  河北省教育发展促进会

会议参考日程

第一阶段:2020-11-1全天

第二阶段:2020-11-15上午


主旨报告及主题报告专家简介


黄友义,译审,国务院学位委员会委员,中国译协副会长兼秘书长,中国翻译研究院副院士,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任,全国翻译专业研究生教育指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语对外传播部际联席会议首席专家,《中国翻译》主编,北京外国语大学“北京对外文化交流与世界文化研究基地”学术委员会主任,中国文化译研网(CCTSS)英语专委会专家。
报告主题:社会需求与语言服务  

李宇明,北京语言大学语言资源高精尖创新中心主任,教授,博士生导师。现为中国辞书学会会长,中国语言学会语言政策与规划专业委员会会长,中国中文信息学会副理事长,中国语言产业研究院名誉院长,《语言战略研究》《语言规划研究》主编。主要研究领域为理论语言学、语法学、心理语言学和语言规划学。出版《儿童语言的发展》、《汉语量范畴研究》、《语言学习与教育》等著作10余部,发表论文480余篇。主编《全球华语词典》、《全球华语大词典》。
报告主题:语言需求与语言服务

梁茂成,北京航空航天大学二级教授、博士生导师,国家社科基金、教育部人文社科基金、中国博士后基金、国家留学基金委基金评审专家,中国英汉语比较研究会语料库语言学专业理事会会长、语料库翻译学专业理事会副会长,主要研究兴趣为语料库语言学、自然语言处理和应用语言学。主要著作有:《大数据视野下的外语与外语学习系列丛书》、《什么是语料库语言学》、《中国学生英语作文自动评分模型的构建》、《语料库应用教程》等。 
报告主题:语言资源建设与信息资政

 王占明,毕业于解放军洛阳外国语学院法语专业,青年时代曾留学于比利时根特大学。自上世纪八十年代中期开始,一直从事地方外事工作,先后在石家庄市政府外办、河北省政府外办任职,履任友好城市处处长、欧洲处处长、副主任、巡视员等职。长期牵头筹备我省重大外事活动。
报告主题:“3689”背景下河北省的对外开放给语言服务带来的机遇与挑战

 李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长。联合国兼职译审和活跃的口译员,有数百万字的笔译经验和上千次会议的口译经验。
主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)等。在《东方翻译》杂志发表法律术语翻译文章近四十篇。
报告主题:如何撰写翻译实践报告

李路辰,教授,美国古彻学院 (Goucher College) 国际教育主管。斯坦贝克 (Steinbeck) 国际学会会长 (2013-2019),历任美国东北大学全球教育院长,新罕布什尔大学国际教育主管,副教务长和英文教授;在美国文学、商务及科技交流教学、课程创新和全球化高等教育等领域有二十多年的经验;2019-2020 任斯坦福大学和圣何塞州立大学的客座教授。
报告主题:Not Lost in Words: Professing Translation with Ethics(翻译的挑战:技能与道德之间的选择 )

白自立,石家庄铁道大学国际教育学院院长,教授,河北省人民对外友好协会理事。在企业发展战略、企业咨询与诊断、管理研究方法等领域具有较深的研究。先后担任石家庄铁道大学工商管理系主任,研究生学院党总支书记,2010年起担任国际合作与交流处处长、国际教育学院院长至今。十年的国际化相关领域的工作经历,在国际合作与交流、留学生培养领域有丰富经验积累和感悟。
报告主题:推进高校国际化建设的语言服务

魏怡,博士,石家庄铁道大学副教授,从事翻译、美学研究。主持国家社科基金1项、省社科基金2项、省教改1项、教育厅重点和青拔课题4项。主持完成3项国家铁路局翻译项目。主讲英语专业“工程翻译”、“科技翻译”、“外宣翻译”课程及硕士生课程“新闻编译”和“非文学翻译”。兼任河北省翻译工作者协会副秘书长、河北省科技英语协会副秘书长、先秦史学会/国学双语研究会理事,河北科技大学、河北传媒学院MTI硕导。
报告主题:中华学术走出去:专业+语言
 
康振国,1995年毕业于原河北师范学院,2004年6月获哈尔滨工业大学外语系硕士学位;现任河北师范大学国际文化交流学院党总支书记,研究领域为翻译,跨文化交际,中文国际教育,中外合作办学与高等教育国际化。
报告主题:“人类命运共同体”视域下的语言服务人才培养:国际化与本地化


 11月1日、11月15日腾讯会议

第六届河北省语言服务行业创新创业论坛

期待您的加入!


扫码关注我们

排版|王隽雅

责编|段惠芳 | 李苏玲


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存