查看原文
其他

中国語学習 | 中国で話題になっている「插队」とは?



最近、中国のネット上では「插队」がホットワードにあがりました。


2人の女性が男に割り込みを阻止され、暴れまわった動画がネットユーザーの話題になっています。「插队」を日本語で何と言うのか?一緒に見てみましょう。


「插队」を百度(Baidu)で調べてみると

意味:秩序を守らず、すでに並んでいる列に割り込みをすること。


今回割り込みをした女性が男性に向かって言った『私は割り込みしますよ!何を言われも平気よ!』という言葉は、車のステッカーとして売り出されるほど中国人の注目を集めています。


割り込みをしたばかりに、このような恥ずかしい思いをすることになった女性は本当に気の毒ですね。



まとめ


插队:列に割り込む

皆さんも、割り込みには気を付けてくださいね!今日はここまで!



参考:Weibo
https://mp.weixin.qq.com/s/lNfTexhPe6RAmPpLezreng

【声明】上記素材は中国語の学習のために用いるものであり、内容について討論するものではありません。本文日本語は弊社にて翻訳・編集したものです。

この公式アカウントは中国にいるまたは中国に来る日本人のために、仕事、生活、勉強に関する情報をお届けします。ぜひフォローください!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存