查看原文
其他

讲座预告 | 王宏志教授:乾隆颁送英国王乔治三世敕谕及其翻译问题:兼谈翻译与近代中国

翻译研究中心 翻译史研究 2022-04-24

      为庆祝香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立五十周年,并进一步推动翻译研究,中心今年将举办“翻译史研究”讲座系列。第五场讲座由香港中文大学翻译研究中心主任王宏志教授主讲,并由湖南科技大学外国语学院教授兼香港中文大学翻译研究中心名誉研究员禹玲教授主持。讲座以普通话主讲,在“腾讯会议”平台进行。讲座无须报名,欢迎各界人士参加。


      请注意,由于讲座涉及主讲人的学术研究成果,应讲者要求,为保护知识产权,参加讲座的观众禁止任何形式的录音、截图、录像,并禁止在公共平台传播讲座内容。翻译研究中心保留一切法律追究的权利。


主讲人介绍:

       王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼任教授及博导,《译丛》执行编辑、《翻译学报》及《翻译史研究》主编。著有《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《翻译与文学之间》、《鲁迅与“左联”》、《翻译与近代中国》等。


香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心简介:

       翻译研究中心成立于1971年,致力推动中国文学英译和翻译研究,出版《译丛》、《译丛丛书》、《译丛文库》、《翻译史研究》、《翻译史研究论丛》、《亚洲翻译传统丛书》等书刊,近年来先后举办译学新芽研讨会、翻译史研究暑期班、中国翻译史国际研讨会等学术活动,促进翻译研究领域的学习与交流。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存