查看原文
其他

贝索斯明日“上天”,遭马斯克取笑 | 外刊精读

Max & John 译介 2022-06-09

外刊精读系列



亚马逊CEO贝索斯将首飞太空

7月20号,贝索斯即将搭乘他公司的New Shepard号飞向太空。对,没错,这位亚马逊创始人同时也创办了一家自己的太空公司。据报道,埃隆·马斯克发了一个表情包,取笑杰夫·贝索斯即将飞向太空边缘。马斯克在推特上发布了一个关于贝索斯飞行的表情包,并评论道“哈哈”。 这个表情包取笑了贝索斯的亚轨道飞行(在返回地球之前,贝索斯只会接触太空的边缘,而不是进入轨道)。


这次,我们不跟随热点,我们引领热点。快来积累相关的航空和商业表达吧!



导读

 

“辞职”、“接任” 如何表达

  行业大佬 怎么称呼?

长难句分层技巧  

“挥金如土” 在英语中的表达?


带着问题去精读



1

精读原文

①Jeff Bezos will be flying to space on the first crewed flight of the New Shepard, the rocket ship made by his space company, Blue Origin. ②The flight is scheduled for July 20th, just 15 days after he is set to resign as CEO of Amazon.


杰夫·贝索斯即将乘坐“New Shepard”号火箭飞船飞向太空。这艘飞船由贝索斯创办的蓝色起源太空公司建造,此次飞行将是它的首次载人飞行。起飞时间定于 7 月 20 日,也就是贝索斯辞去亚马逊首席执行官一职的 15 天后。


📒 精读解析:


Crew 最常见的意思是作名词,指(轮船、飞机等上面的)全体工作人员;技术人员团队;专业团队


[常见搭配]fire crews 消防队;the cast and crew of the movie 电影的演职人员


动词的用法:to be part of a crew, especially on a ship当(尤指船上的)工作人员


[例句] 

Normally the boat is crewed by five people.通常这条船配有五名船员。


在本句中,crewed修饰flight表示“载人”的」,这种用法我们在无人机的表达中也见到过,无人机可以用drones来表示,也可以说是UAV(Unmanned Aerial Vehicle)。


[常见搭配] unmanned aircraft 无人驾驶飞机;unmanned spaceship: 无人飞船;unmanned factory: 无人工厂


[句法] 

第①句中,用短短的26词交代了6个事实Jeff Bezos要飞天,坐的是New Shepard, NS是火箭飞船,这是第一次载人,由自己的公司造的,公司叫做Blue Origin.


句中带信息的方法有同位语:New Shepard = rocket ship, space company = Blue Origin. 再加上made做ship的定语,用过去分词来表达被动关系。


这样精炼的结构我们可以多学习,在翻译时要注意果断分句,不要被原句结构束缚。


[参考网站]

https://www.blueorigin.com/new-shepard/

 大家可以到官网补充一下背景信息,网站做得很好看,顺便积累相关表达。


Be scheduled for 把……安排在;定在……,一定小心跟schedule搭配的介词要用 for


[常见短语]

be scheduled for release/publication etc 定于……发行/出版/完成


[例句] 

Her first album is scheduled for release in September. 她的首张专辑定于9月份发行。


Be set to do sth. : likely to do something 很可能做某事,准备做某事


Resign v.辞职;resignation n.辞职,辞呈


[常见搭配] resign as辞去(某职务) 注意如果从哪个具体的职位辞职要用as; 如果是从哪里辞职可以用from


超时空接触 Contact


在后文中还对这件事进行了一次阐述,用到了不同的单词 :succeed 接任


[搭配] succeed somebody as something


Source:He will be succeeded as CEO by Andy Jassy, the head of Amazon Web Services.



2

精读原文


① If all goes according to plan, Bezos — the world's richest person with a net worth of $187 billion — will be the first of the billionaire space tycoons to experience a ride aboard the rocket technology that he's poured millions into developing. ② Not even Elon Musk, whose SpaceX builds rockets powerful enough to enter orbit around Earth, has announced plans to travel to space aboard one of his companies human-worthy crew capsules. 


如果一切按计划进行,净资产达到1870 亿美元的世界首富贝索斯将成为第一位乘坐自己斥资数百万美元研发的火箭进入太空的亿万富翁。尽管此前太空探索技术公司建造的火箭已经具备进入地球轨道的能力,但是该公司的创始人埃隆·马斯克尚未公布乘坐自家研发的载人飞船前往太空的计划。


📒精读解析:


Net worth净值;net weight 净重(在食品包装上经常能见到);net profit 净利润;net loss 净亏损


[例句] 

Vernon estimates the company’s net worth at over $8 billion. 弗农估算公司的资产净值超过80亿美元。


说到净值,翻硕翻译基础里经常考到的几个相关缩写帮大家一网打尽:



Tycoon : someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power 〔工商界的〕巨头,大亨


常见搭配有 media/property tycoon


巨头公司还可以用giant来表示。


*龙头公司我们用gianttycoon,那这些公司的领导,行业的领军人用什么呢:


heavyweight /ˈheviweɪt/  someone or something that is very important or has a lot of influence 重量级人物,有影响力的人物[事物],要人(也指拳击比赛中的重量级选手,体重在86.16公斤及以上)


Bigwig : an important person 大人物,要人

Worthy (plural worthies) :informal someone who is important and should be respected 知名人士,杰出人物


Pour sth into sth 大量投入(金钱)于(某事物)if people pour money into something, they provide a lot of money for it over a period of time, in order to make it successful 用pour来表示“大量投资”非常形象,比较像中文的“挥金如土”:


TE (经济学人20200704):Collectively, this year foreigners have poured or pledged to pour $15.2bn into Jio. That would give them a combined stake of 25%. Microsoft is rumoured to be next in line.  


[句法] 

第①句中间目的状语之后比较难分析。To experience a ride就是目的状语的动宾了,aboard the rocket technology是由aboard引导的副词短语结构,然后再用定语从句限制technology.


第②句也出现了aboard这个词,两句中用法一致,一个是借助自己的rocket technology, 一个是借助自己的human-worthy crew capsules. 注意刚讲过的crew一词。并且在此句把他的公司和成就用非限制性定语从句作为插入语表达,信息非常紧凑,大家在翻译的时候一定要谨慎处理。



3

精读原文


① British billionaire Richard Branson, whose own space company, Virgin Galactic, is planning on conducting flights to suborbital space for ultra-wealthythrill seekers and competing directly with Blue Origin. ② Branson has long said he would be among the first passengers aboard Virgin Galactic's rocket-powered plane, but that flight is expected to take place later in 2021.


英国亿万富豪理查德·布兰森创办的维珍银河太空公司计划为热衷探险的超级富豪开展亚轨道太空旅行业务,将与蓝色起源公司构成直接竞争关系。布兰森早就说过,他将是维珍银河研发的火箭动力飞机的首批乘客之一,不过他的飞行时间预计将安排在 2021 年晚些时候。


📒精读解析:


Suborbital 亚轨道的;Subtropical 亚热带的;Sub-Saharan Africa 撒哈拉以南非洲


Ultra-wealthy adj. 极富有的,特别富有的

Ultra-表示;超;极度……


[常见词组] ultra-cautious极其谨慎;ultraviolet 紫外线的;ultra-red 红外线的(infrared)ultrasound 超声波;ultrasonic 超音波的;


Thrill-seekers指寻求刺激的人


同样的还有movie-goer 电影观众,test-taker 考生,time-traveler时空穿越者等,这种词要留意积累,在翻译中用上很加分,并且这些词本身比较中性,会避免一些歧义和不必要的感情色彩。


Rocket-powered 装有火箭发动机的,火箭动力的


在表示手机搭载何种系统的时候也常用到这个power,比如华为官网的一篇报道:



[背景知识补充] 

本段一共提到了三个富豪,三家公司和各自的业务,我们来梳理一下:



大家注意,一些大公司的中文译名具有唯一性,要选用大家熟悉且公认的版本,如果在考试中遇到,需要靠大家平时的积累。



4

精读原文


Blue Origin was founded by Bezos in 2000, and the company conducted more than a dozen test flights with no one on board at Blue Origin's facilities in rural Texas, about 70 miles from Marfa.


蓝色起源公司由贝索斯创办于2000 年。截至目前,该公司已在德克萨斯州乡村地区的设施内(距马尔法约 70 英里)进行了十数次无人飞行试验。


📒精读解析:


Conduct 在上一段中出现了一次,见句③,也是搭配flight


[句法]

本句结构比较简单,介绍了Blue Origin的成立年份,注意found自己就是原形,建立的意思,此处不是find的过去式。No one on board就是无人的飞行测试,也就是相当于我们上文提到的unmanned。



5

精读原文


①Bezos created Amazon in 1994, first as an online bookseller, with $250,000 from his parents. ②Over the following years it has grown to become one of the largest companies in the world, with business in everything from Amazon Web Services, a cloud computing services company that counts entities from Netflix to the CIA as customers; to owning MGM, the studio that makes James Bond; to holding a major stake in Rivian, an electric car company.


1994 年,贝索斯用父母给他的 25 万美元创办了首家网上图书商城亚马逊。经过多年的发展,亚马逊已成为全球最大的公司之一。不仅如此,亚马逊还成立了提供云计算服务的 Amazon Web Services 公司(Netflix和中央情报局都是其客户),收购了制作 007 系列电影的米高梅影业公司,还控股了电动汽车公司 Rivian,如今业务已涉及方方面面。


📒精读解析:


count somebody/something as something :to include someone or something in a total 把…计算在内;包括


[例句] 

I count Jules and Ady among my closest friends.

我把朱尔斯和埃迪算作我最亲密的朋友。


*本句中count entities一起出现导致不太好理解,它是一个短语吗?


其实这里面的entities是作为后面Netflix和CIA的「上义词」,先出来概括一下,后面再用from...to...来解释。


为什么要这样做呢?

大家可能发现Netflix是盈利性公司,但是CIA是政府组织,他们很难用company或者organization来概括,都会出现指代范围不全的现象。这个时候上义词作为一个最大公约数出现,可以在语言中起到一个缓冲作用。


这种处理方法在我们汉译英的翻译中也可以逆向使用,比如中文列举了很多并列,英文翻译的时候就可以先用一个上义词做宾语,后面再解释。


这样做还可以避免一些争端。比如在一些既要说城市,又要说国家的场合,我们可以用regions来代替,如果是经济类的文本,直接用economies来代替,管它是大区域小区域,这样也避免了一些政治敏感问题。


[句法]:

第二句话的主句在最前面,非常简短,后面的附属结构都是with带出来的。


,with business [in everything]

from Amazon Web Services, (a cloud computing services companythat counts entities......)


to owning MGM, (the studio that makes James Bond;)


to holding a major stake in Rivian, (an electric car company)


本句大框架是business from… to…;to… 只不过在from后面的AWS的同位语介绍中,加了一个定语从句,定语从句里又加了一个from...to… 结构。大家也可以试着用缩进来表示层次,用括号来表示修饰成分助力自己的长难句分析。



6

精读正文


Bezos has called Blue Origin "the most important work I'm doing," though he has not previously been open about whether he personally would like to travel to space. "I'm interested in space because I'm passionate about it," Bezos, who also made a cameo in 2016's Star Trek: Beyond," said during an interview with Mathias Döpfner, the CEO of Axel Springer. "I've been studying it and thinking about it since I was a five year old boy — but that is not why I'm pursuing this work. I'm pursuing this work because I believe if we don't, we will eventually end up with a civilization of stasis, which I find very demoralizing."


贝索斯曾说,蓝色起源是他“最重要的工作”,虽然此前他并未公开表示过是否将亲自前往太空旅行。贝索斯曾在 2016 年上映的电影《星际迷航 3:超越星辰》中客串过一个角色。在接受 Axel Springer 首席执行官 Mathias Döpfner 采访时,贝索斯表示:“我对太空感兴趣是因为我热爱太空。我从五岁起就开始研究太空、思考太空——但这不是我追求太空事业的真正原因。真正的原因是,我认为如果我们不做这件事,那么人类文明最终将陷入停滞,这对我来说实在太令人沮丧了。”


📒精读解析


Cameo 〔电影或戏剧中名演员的〕客串演出

cameo role/appearance 客串角色/演出


当然,既然文中提到了客串,我们就给大家找了一下。I know you are wondering how it goes.


Star Trek: Beyond


Stasis 停滞(期);静止(期)a state or period in which there is no change or development


TE: As a government of lowest common denominator, it is likely to lead to policy stasis. This is a worrying prospect.

一个由最少的共同提名者组成的政府,很有能导致政策停滞。这就是令人担忧的一方面。


Demoralize 使意志消沉,使情绪低落,打击…的信心to reduce or destroy someone’s courage or confidence


[例句] 

the demoralizing effects of unemployment. 失业带来的消沉影响 。


[结语]:本段表达了贝索斯对于宇宙航行的态度,引用的他的原文评价“the most important work I’m doing”,并且在之前从没有公开表态过的情况下,表示这是5岁以来就在想的事。


整个一“天降大任于斯人也”,这个也是值得我们学习的,希望大家都能为中华崛起而奋力学英语~






-THE END-





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存