查看原文
其他

新版本上线!iTranslate新增“理解当代中国”系列教材资源,高效支持翻译教学

iTranslate新版本来袭

“理解当代中国”系列教材

资源重磅上线

精准促学 高效助教


王明

陈老师,我最近开学比较焦虑。想向您求助。

王明

暑假我找了一份翻译实习工作,但我发现对时政类话题的翻译总出现问题。有时候是理解原文不准确,或者是词汇翻译不当。想问问您,有没有好的学习方法?

陈老师

王同学,时政话语翻译确实是有一定难度的,不仅要有扎实的中外文语言驾驭能力,还要具备良好的政治素养和国际视野。

陈老师

不过,千里之行,始于足下。我们可以从翻译策略分析、专业词汇积累等方面着手,平时有技巧、有重点地进行训练。

陈老师

正好,iTranslate刚刚上线了“理解当代中国”翻译教材。你可以通过平台进行思政话题练习,逐渐把握翻译的场景,熟练掌握时政话语的翻译策略和语言技巧。这对你提升时政话题翻译能力会非常有帮助。

王明

太好了!谢谢陈老师,我也告诉其他同学这个好消息~


铛铛铛。新学期,新发展。iTranslate计算机辅助翻译教学与实践平台(简称“iTranslate”)新版本硬核上线,重磅增加了“理解当代中国”系列教材资源,引导学生在思政内容的学习过程中向高级英语翻译能力进阶,同时有效助力院校探索课程思政的有效路径、落实立德树人的根本任务。



内容特色

上线“理解当代中国”系列

教材资源

为丰富院校教师思政翻译教学资源,本次升级,iTranslate增加了“理解当代中国”系列教材语料库,并为每段原文译文匹配了对应的翻译策略,师生可基于翻译策略匹配到更多实践案例。它在丰富教师备课资源的同时,帮助学生更好地理解翻译策略,指导其理论学习及个人翻译方法论的建立。

上线翻译课程教材




功能特色

1

服务学生 精准促学


“译前—译中—译后”全流程覆盖

多维提升学生翻译能力

译前,iTranslate通过设置who is speaking to whom about what、when、where、why、who are you、who is asking you to translate for whom、how is the translation used等问题,引导学生进行译前思考,帮助学生梳理原文背景、明晰翻译情境、理清翻译重点,做到心中有数。


译中,学生可以通过查看翻译策略建议,了解原文译文使用的翻译策略,帮助学生思考相关知识点;同时,学生可以查看参考译文,找到自己的译文和参考译文的差距,及时查漏补缺。另外,对于口译题型,为了提升学生操作的便捷性,iTranslate新增了口译语音转写功能,可以将学生口译的音频快速解析为文字,方便学生与原文逐一对照,查找口译中出现的问题。

查看翻译策略建议

查看参考译文

口译音频转写译文与原文对照

向左滑动图片查看更多


译后,平台支持学生对同一译文进行重做练习,并会自动收集、对比各个版本中的差异项,方便学生快速查看练习中多版本译文平行对比的结果,横向分析翻译产出,明确自身问题,精准提升翻译能力。



2

服务教师 高效助教


丰富教学资源建设

服务教师教学管理

为进一步满足教师课堂授课、课后训练需要,本次iTranslate更新中,在教师端增加了“理解当代中国”系列教材题库,教师可一键发布题库作业,帮助教师丰富教学资源建设,服务思政教学。


同时,平台支持教师进行线上练习管理。教师可根据教学进度一键查看班级所有学生的练习完成进度,帮助教师掌握学生作业进展,进一步强化教学管理,督促学生积极练习,以练促学,有效提升翻译教学效果。



在“讲好中国故事,传播好中国声音”的背景下,语言服务为我国国际传播发挥着至关重要的作用。iTranslate将不断优化自身功能,顺应国家对翻译人才的更高要求,为院校、教师、个人提供更好、更全面的计算机辅助翻译教学和实践解决方案,服务高素质、应用型、服务国家发展战略的新时代语言服务人才培养!


现邀请各位老师

体验iTranslate新版本

体验试用

请扫

欢迎各位老师扫描二维码填写信息

我们会主动与您联络,安排试用

联系人|王老师 13126961683

邮箱|wangteng@unipus.cn


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存