查看原文
其他

智慧翻译|iTranslate项目管理解决方案:培养新时代应用型翻译人才

学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。


——《翻译硕士专业学位设置方案》


在中华民族伟大复兴与构建人类命运共同体的进程中,翻译始终担负着重要的历史使命和社会责任,发挥着不可或缺的先导作用。在经济全球化大背景下,国际交往的日益频繁加快了中国文化“走出去”的步伐,高速发展的语言服务行业对翻译人才提出了新要求,现代翻译服务更需要以专业化、流程化、团队化的项目管理模式,高质、高精、高效地完成翻译任务,为提升我国翻译产业竞争力作出应有贡献。



翻译项目管理作为高校翻译人才培养的重要环节,为培养应用型翻译人才起到了举足轻重的作用。iTranslate面向高校MTI、BTI、英语专业翻译方向的师生重磅推出项目管理解决方案,提供模拟企业真实翻译项目协作流程的演练平台,帮助学生加强翻译实践意识,模拟真实项目流程,科学培养协作习惯。专业的项目管理工具和易学易用的操作体验,辅助翻译项目管理教学,助力高校培养高素质、应用型翻译人才。


 潜移默化的教学辅助

通过对翻译项目中各个角色的职能介绍及协作流程说明,在潜移默化中帮助学生建立对翻译项目管理的初步认知,了解基本的协作流程。


科学合理的拆分建议

在项目开始前,系统为项目经理提供科学合理的任务拆分建议,并引入专业项目管理工具——甘特图,使项目计划清晰明了,井井有条。


一目了然的进度管理

详尽的统计及清晰的展现,将每个任务的进展状态尽收眼底,方便项目经理跟进项目进度,及时发现问题。


方便快捷的沟通协作

支持项目成员对特定句段留言,针对翻译过程中的问题可直接在句段旁备注中提问,省去额外提供上下文的不便。项目成员也可通过备注直接定位到有疑问的句段,对特定问题进行讨论与分析。


智能即时的术语提示

翻译过程中,系统可智能识别所翻译句段中的术语,对于翻译错误的术语即时给出提示,提醒译员或审校在第一时间修正译文内容,保证上下文中术语翻译的一致性。


清晰明了的修订痕迹

审校针对译员提交的译文进行修改后,系统保留修订痕迹并实时同步给译员和项目经理,供小组成员查看修订前后异同,方便共同讨论和学习。


共建共享的语言资产

团队成员在项目中共享同一份记忆库和术语库,可共同维护、编辑翻译,提高翻译效率。


详尽全面的数据统计

系统自动计算原文和译文字数、待译内容与记忆库的匹配率等数据。译前帮助学生树立成本意识,有效评估项目难度,学会合理报价;译后为学生回顾总结提供数据依据,助力复盘提升。


iTranslate计算机辅助翻译教学与实践平台的功能已日趋完善,欢迎广大师生试用。未来,iTranslate将继续帮助院校开展计算机辅助翻译教学,顺应技术的发展潮流,服务国家对外话语体系,为培养符合国家需要与新时代翻译行业市场标准的高素质、应用型人才奠定基础。



扫描二维码填写信息即可体验相关产品,我们会主动与您联络,安排试用~

如您对我们的产品感兴趣,欢迎来电咨询。

联系人:任老师

电话:15601034227

邮箱:renni@unipus.cn


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存