查看原文
其他

宣化上人十八大愿 The Eighteen Great Vows of Venerable Master Hua


宣化上人十八大愿

The Eighteen Great Vows of Venerable Master Hua


公在母墓旁,守孝至同年夏六月十九日,在佛前发愿云:


When the Venerable Master was cultivating the practice of filial mourning beside his mother's grave, he made the following vows before the Buddhas on the 19th day of the sixth lunar month of the same year.


稽首十方佛,及与三藏法,过去现在贤圣僧。惟愿垂作证,弟子度轮,释安慈,我今发心,不为自求人天福报,声闻缘觉,乃至权乘诸位菩萨。唯依最上乘,发菩提心;愿与法界众生,一时同得阿耨多罗三藐三菩提。


I bow before the Buddhas of the ten directions, the Dharma of the Tripitaka, and the Holy Sangha of the past and present, praying that they will hear and bear witness. I, disciple To Lun, Shi An Tse, resolve never to seek for myself the blessings of gods or humans, or the attainments of Shravakas, Pratyekabuddhas, or high Bodhisattvas. Instead, I rely on the Supreme Vehicle, the One Buddha Vehicle, and bring forth the Resolve for Bodhi, vowing that all living beings of the Dharma Realm will attain Utmost, Right, and Equal, Proper Enlightenment at the same time as I. 


一、愿尽虚空、遍法界、十方三世一切菩萨等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


1. I vow that as long as there is a single Bodhisattva in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


二、愿尽虚空、遍法界、十方三世一切缘觉等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


2. I vow that as long as there is a single Pratyekabuddha in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


三、愿尽虚空、遍法界、十方三世一切声闻等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


3. I vow that as long as there is a single Shravaka in the three periods of time throughout the ten directions of the Dharma Realm, to the very end of empty space, who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


四、愿三界诸天人等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


4. I vow that as long as there is a single god in the Triple Realm who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


五、愿十方世界一切人等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


5. I vow that as long as there is a single human being in the worlds of the ten directions who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


六、愿天、人、一切阿修罗等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


6. I vow that as long as there is a single asura who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


七、愿一切畜生界等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


7. I vow that as long as there is a single animal who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


八、愿一切饿鬼界等,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


8. I vow that as long as there is a single hungry ghost who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


九、愿一切地狱界等,若有一未成佛,或地狱不空时,我誓不取正觉。


9. I vow that as long as there is a single hell-dweller who has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


十、愿凡是三界诸天、仙、人、阿修罗,飞潜动植、灵界龙畜、鬼神等众,曾经皈依我者,若有一未成佛时,我誓不取正觉。


10. I vow that as long as there is a single god, immortal, human, asura, air-bound or water-bound creature, animate or inanimate object, or a single dragon, beast, ghost, spirit, or the like of the spiritual realm that has taken refuge with me and has not accomplished Buddhahood, I too will not attain the right enlightenment.


十一、愿将我所应享受一切福乐,悉皆回向,普施法界众生。


11. I vow to fully dedicate all blessings and bliss which I myself ought to receive and enjoy to all living beings of the Dharma Realm.


十二、愿将法界众生所有一切苦难,悉皆与我一人代受。


12. I vow to fully take upon myself all sufferings and hardships of all living beings in the Dharma Realm.


十三、愿分灵无数,普入一切不信佛法众生心,令其改恶向善,悔过自新,皈依三宝,究竟作佛。


13. I vow to manifest innumerable bodies as a means to gain access into the minds of living beings throughout the universe who do not believe in the Buddha-dharma, causing them to correct their faults and tend toward wholesomeness, repent of their errors and start anew, take refuge in the Triple Jewel, and ultimately accomplish Buddhahood.


十四、愿一切众生,见我面,乃至闻我名,悉发菩提心,速得成佛道。


14. I vow that all living beings who see my face or even hear my name will fix their thoughts on Bodhi and quickly accomplish the Buddha Way.


十五、愿恪遵佛制,实行日中一食。


15. I vow to respectfully observe the Buddha's instructions and cultivate the practice of eating only one meal per day.


十六、愿觉诸有情,普摄群机。


16. I vow to enlighten all sentient beings, universally responding to the multitude of differing potentials.


十七、愿此生即得五眼六通,飞行自在。


17. I vow to obtain the five eyes, six spiritual powers, and the freedom of being able to fly in this very life.


十八、愿一切求愿,必获满足。


18. I vow that all of my vows will certainly be fulfilled.


結云:

众生无边誓愿度

烦恼无尽誓愿断

法门无量誓愿学

佛道无上誓愿成


Also:

I vow to save the innumerable living beings.

I vow to eradicate the inexhaustible afflictions. 

I vow to study the illimitable Dharma-doors. 

I vow to accomplish the unsurpassed Buddha Way.


Editor's note: 

Chinese Copy from the Official Website (Chinese) of the Dharma Realm Buddhist Association - 

www.drbachinese.org

English Copy from the Official Website (English) of the City of Ten Thousand Buddhas - 

http://www.cttbusa.org/


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存