查看原文
其他

不懂英语,造就了13亿人的信息孤岛

魏祢 应用语言学研习 2022-06-09

欢迎点击上方关注我们,欢迎转发此文

本文来源:中国新闻周刊 2017-06-04


别再嚷嚷英语滚出高考了 

都那会让你变蠢的

本文转载自浪潮工作室(ID:WelleStudio163





过去学好英语是为了认识世界,今天学好英语可不止是为了考试,还为了了解中国。




你有英文名吗?你的英语达到了high level吗?如果都没有,那抱歉,在传说中的中产阶级教育鄙视链里,你可能都没有资格和某些爱讲英语的5岁小孩说上话。


英语水平可以成为一种阶级差异,这是某些人深以为然的信念。背后的身份焦虑固然非常夸张和可怕,但不得不承认,他们对外语的重视并非没有道理。突飞猛进的机器翻译技术替代不了会说流利外语的便利,而会外语依旧还是一种极为重要的比较优势。



其实,像多数中国人这种单语言使用者在全世界范围内并不占多数。全球有大概60%到75%的人都能说至少两种语言,但中国的双语者比例却远远低于这个数字。尽管不少外国人都认为中国的英语学习环境并不差,但学英语对多数人而言,还是为了考试得分。他们很少会意识到,学不好外语的真正损失不是考分不高,而是这世界上还有很多精彩且有价值的东西,自己将永远错过。





想变聪明?学外语吧!





不少人对学外语有畏惧心理,认为自己并不擅长做这个。但其实不用担心自己不够聪明就学不好外语,因为恰恰可能是你没学好外语所以才不那么聪明。这句话其实首先是指字面意义上,学不好外语在智力和认知功能各方面都可能弱于别人。


早先人们一直以为多语言的记忆和切换会给大脑造成冲突和负担,使得双语者在认知功能各方面都会逊于常人。但麦吉尔大学的认知科学家在1962年就推翻了这种成见,她们对蒙特利尔人进行的实验证明,双语者在语言能力测试和非语言能力测试中其实都有着远优于单语者的表现。



即使后来也不乏对这类研究的质疑,但在控制了家庭、经济等因素的影响后,许多学者还是不得不承认双语使用的优势。双语者不仅确实在能力测试上表现更好,而且交流中压制一种语言的需求恰恰赋予了他们更好的注意力,变得更擅长多任务处理和工作切换,以及应付生活中的意外冲突。


双语的使用确实能提高人们的记忆功能、信息处理能力和学习能力,而且变化之显著以致于科学家们仅仅通过扫描大脑,就能够区分出一个人会不会说第二语言。


只会西班牙语的人与同时会西班牙语和英语的人,可以通过对大脑的扫描区分出来 / Christopher Cheng & Aileen Ngai


除了认知上的优势,双语者还有更高的同理心,也就是能对他人的处境有更强的理解和同情。因为双语切换的经验能弱化自我中心思维,使人更好地代入到其他情境中去。甚至在对他人观念的理解上,双语者也会有着更优秀的表现。他们不仅有能力和更多的人对话,而且在与更多人的社交中也表现得更好。


这样的结论还不限于成年人。即使是不会说话的小孩,生活在多语言环境内也有好处。许多实验研究证明,这样的孩子在7个月大时就能有比其他孩子更强的环境适应能力,在16个月大时还能有更高的理解能力和交流能力,认知能力发展得更好更快。甚至这种提高并不要求生活环境里的各语言比例是均匀的,而只需要生活中有明显的非母语出现。



如果你已经开始懊悔没让孩子从小听英语,自己也错过了学习的黄金年龄,现在再努力去学也来得及。神经科学家们研究发现,双语的使用不仅对人类认知功能的提高是全方位的,而且对认知功能还有保护与保留功能。学好外语不仅能让人在遭遇中风后更快地恢复过来,还能延缓人类在老年时不得不面对的认知功能衰退,更不容易遭遇记忆力衰退和老年痴呆症。


虽然不知道X教授会几种语言,但他那个世界上最危险、最厉害的大脑也遇到了衰退问题





靠不住的翻译





好外语除了在字面意义上能让人不变蠢之外,从能接触开放多元信息的角度来看,也能让人不变蠢。或许有人以为只依赖于翻译也可以做到连接世界文明,就像中国人靠字幕组就能看美剧。但这种侥幸心理实在过于乐观。


中国字幕组文化虽然相当繁荣,但志愿者们翻译过的影视作品肯定远远少于国外实际出产的数量。此外还有质量问题,有研究者以《复仇者联盟》的官方翻译和字幕组翻译为例进行对比研究发现,后者虽然更为灵活自由,但水平有限、文化差异和注释习惯等问题的存在,使他们依旧漏掉了相当多的台词内涵,给观众造成了理解上的困难。


在《神探夏洛克》中,照搬过去将Scotland Yard直译成“苏格兰场”而不是意译为“伦敦警察厅”,给多数并不了解原著的观众带来理解困难,是一个不能原谅的错误。 


如果说字幕组的翻译错误无伤大雅,书籍面临的翻译问题就真的相当严重了。与自发性强、门槛低的字幕组不一样,书籍翻译不仅对译者的英语与知识水平、时间与精力投入要求很高,而且盈利的压力使得译者在一开始时就很难选择那些价值高但读者少的作品,而不得不转向水分大的畅销书。这就让书籍这种优质产品的翻译先天少于用于娱乐消遣的视频翻译。


而要了解中文书籍的整体翻译情况,收录了不同语言图书翻译信息的世界书籍翻译数据库就是一个很好的参考对象。很遗憾的是,虽然中国市场庞大,在数据库的“被译成语言排名”中,中文只排名第十三位,远逊于翻译量几倍于它的德语、法语、西班牙语,甚至还少于使用人数完全不在一个量级上的波兰语、丹麦语、捷克语等。



而在体现着一个文化共同体的世界影响力的“译出语言排名”上,中文更是排到了第十六位,甚至还位居挪威语之后。这也就是说,能通过翻译手段被中国十三亿人直接阅读到的优质知识数量,比起中文庞大的使用群体,是不成比例的小。而一个只会中文的人,即使有着很棒的想法和能力,比起说英语的人,要想被发掘并认可也要难得多。


MIT媒体实验室曾用这些数据进行过全球语言网络的分析,其中很明显能看出,中文文化共同体的影响力和交流便利程度其实比预计的也要低很多。如果用代表网络节点重要性的特征向量中心性来衡量的话,中文就直接排到第二十位,位居匈牙利语、葡萄牙语、阿拉伯语之后。


在全球语言网络中,中文(ZHO)只是其中一个并不太关键的节点,重要性排名第二十 / MIT Media Lab


这也就意味着,虽然中国人多钱多,中文也贵为联合国官方语言之一,但很抱歉,它在世界文明中事实上仍是一个小语种。某公众号的话来说,位于边缘位置的中文,造就了十三亿人的信息孤岛。不学好外语,你是真的走不出去的。




中文对学术贡献基本为零





互联网上有着多达7.6亿的中文网民,这个数量仅次于9.5亿的英语使用者,还远远超过排名第三的、只有2.9亿使用者的西班牙语网民。但如果考虑到互联网资讯数量,不仅占比达到51.7%的英语信息是当之无愧的巨无霸,而且紧随其后的也是俄语和日语信息——哪怕分别只有6.5%和5.6%。


中文在这里显得相当可怜,一下子落到了第九位,只占整个互联网信息总量的2%,甚至还逊于2.5%的葡萄牙语、2.4%的意大利语。看起来,说中文的人更喜欢浏览网络上的资讯,但对创作新的内容并不感兴趣。



除了数量,信息的质量也很关键。除了全球书籍翻译数据能够反映出中文书籍质量不高,并不太受外人待见外,学术文献信息也能证明这个问题。浙江财经大学的刘维树就利用了三大国际权威数据库的文献数据来分析过全球学术交流语言的演变。


刘维树发现在自然科学和社会科学领域,过去一百多年来发表的优质论文里有接近93%是用英文写的,而用其他语言写成的论文在2015年甚至不足3%。其实在二战前,德语和法语还是重要的学术交流语言,但近几十年来越来越强大的英语已经在学术交流中占据着绝对的优势地位。即使在人文艺术领域内英文的统治力稍稍要弱些,也依旧有着总量的70%以上。


要是做学术,首选语言还得是英语 / 刘维树·科学网博客


至于中文,在自然科学领域内虽然能排上第三,但只有0.59%的份额;在人文艺术领域能排上第八,占比也只有可怜的0.56%;最惨的还是社会科学,前十的排名里根本就没有中文的影子,而那第十名可是只有0.06%的斯洛文尼亚语。


因为中文信息圈的质量本身不受认可,其中的少数优质作品难以被外界所知晓,国内各大名校都鼓励老师学生将文章写成英文发在世界级的学术期刊上,而年轻一代的知识分子也更愿意将他们的研究成果用英文展示给学界的同行,就像刘维树的这个研究一样。


信息时代里的全面溃败



而即使你并不在意学术论文这种高质量的人类智慧结晶,日常生活中接触到的中文资讯质量也是相当堪忧。比如,微博、朋友圈里泛滥的各种营销号其实都是以搬运国外社交网络上的内容为生。


他们不用在意质量和价值,哪怕再肤浅无知,哪怕会误译出“甜美的空气”和“五层口罩”,只要能煽动起你的情绪、收获阅读量就足够了。因为,他们是要卖广告啊!理性的粉丝是没有价值的,因为他们的关注并不能变现。所以营销号才会咋咋呼呼,投喂搞笑煽情内容、鸡血阴谋论,不断清洗、重塑自己的粉丝群。你浪费的时间和精力,其实就是他们不断攀升的身价。


早在2013年就有媒体曝光过微博大号的报价 / 21世纪经济报道


营销号其实哪里都有,但同样应该存在的还有权威媒体和辟谣机构,他们可以扮演高质量信息提供者和清道夫角色。很遗憾的是,中文环境里没有这种角色的空间。在代表着媒体水平天花板的调查报道领域,一度闪光的媒体们已经全面衰退。著名的国际调查记者同盟有几十家合作媒体,但其中没有一家是来自中国的。


针对网络谣言问题,欧美出现了PolitiFact、Snope、FactCheck这样的第三方事实核查职业机构。他们由信息专家、媒体从业者和各领域的专业人才组成,对热门谣言进行专业可靠的辟谣和核实工作,弱化错误信息的病毒式传播,努力保障着社交网络上的信息质量。


但可惜,事实核查机构实际上并没有被移植到中国来。这里有的只是谣言的泛滥与放纵,营销号的刻意歪曲事实,投喂偏见。


Snope就是一家著名的第三方事实核查机构


面对舆论环境里的信息污染,人类其实是毫无抵抗力的,他们本身就会更容易去相信与自己既有观念相符的东西,而去忽略可能会不一致的信息。甚至在长期的单向信息灌输后,让读者看到与原有认知不一样的辟谣信息,不仅不能弱化他的错误观念,反而还会强化其原有偏见,把辟谣当作造谣。


人类的认知缺陷其实很严重,我们在对自己的观念信心百倍前,都需要先反思下自己是如何接触并吸收塑造了这些观念的信息的。要知道,你接触的信息环境,其实在一开始就锚定了你的思维高度。只阅读质量可疑的中文资讯,再努力的独立思考,其实也是事倍功半。


用句现在大家常说的话就是,“过去学好英语是为了了解世界,今天学好英语是为了读懂中国”。



参考文献:

[1]BBC. The amazing benefits of being bilingual.

[2]Bialystok, E., Craik, F. I., & Luk, G. (2012). Bilingualism: consequences for mind and brain. Trends in cognitive sciences, 16(4), 240-250.

[3]Costa, A., & Sebastián-Gallés, N. (2014). How does the bilingual experience sculpt the brain?. Nature Reviews Neuroscience, 15(5), 336-345.

[4]Dearden, J. (2014). English as a medium of instruction–a growing global phenomenon. British Council.

[5]Fan, S. P., Liberman, Z., Keysar, B., & Kinzler, K. D. (2015). The exposure advantage: Early exposure to a multilingual environment promotes effective communication. Psychological Science, 26(7), 1090-1097.

[6]Gil, J. (2008). China’s English language environment. English Language Teaching, 1(1), 3.

[7]Guzmán-Vélez, E., & Tranel, D. (2015). Does bilingualism contribute to cognitive reserve? Cognitive and neural perspectives. Neuropsychology, 29(1), 139.

[8]Hakuta, K., & Diaz, R. M. (1985). The relationship between degree of bilingualism and cognitive ability: A critical discussion and some new longitudinal data. Children’s language, 5, 319-344.

[9]Jean, J. (1998). Relationship between degree of bilingualism and mathematical word problem solving (Doctoral dissertation, Columbia University).

[10]Kim, G. H., & Cui, L. Y. Are Fansubs More Trustworthy than Subtitles in China?.

[11]Kovács, ?. M., & Mehler, J. (2009). Cognitive gains in 7-month-old bilingual infants. Proceedings of the National Academy of Sciences, 106(16), 6556-6560.

[12]Liberman, Z., Woodward, A. L., Keysar, B., & Kinzler, K. D. (2017). Exposure to multiple languages enhances communication skills in infancy. Developmental science, 20(1).

[13]Liu, W. (2017). The changing role of non‐English papers in scholarly communication: Evidence from Web of Science's three journal citation indexes. Learned Publishing, 30(2), 115-123.

[14]Marian, V., & Shook, A. (2012, September). The cognitive benefits of being bilingual. In Cerebrum: the Dana forum on brain science (Vol. 2012). Dana Foundation.

[15]Peal, E., & Lambert, W. E. (1962). The relation of bilingualism to intelligence. Psychological Monographs: general and applied, 76(27), 1.

[16]Ronen, S., Gon?alves, B., Hu, K. Z., Vespignani, A., Pinker, S., & Hidalgo, C. A. (2014). Links that speak: The global language network and its association with global fame. Proceedings of the National Academy of Sciences, 111(52), E5616-E5622.

[17]Rubio-Fernández, P., & Glucksberg, S. (2012). Reasoning about other people's beliefs: bilinguals have an advantage. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 38(1), 211.

[18]Web Technology Surveys. Usage Statistics and Market Share of Content Languages for Websites.

[19]World Internet Statistics. Top Ten Internet Languages.

[20]刘周岩.汉语对现代文明的贡献有多大.21、王君超, & 叶雨阳. (2015). 西方媒体的 “事实核查” 制度及其借鉴意义. 新闻记者, (8), 21-26.

[21]叶雨阳. 给政客和大V“测谎”:谁在做?怎么做? 


本文仅代表作者观点,不代表本刊立场


相关文献延伸阅读(研习人指引)

敬告:本公号友情提供相关书讯或书目索引链接,

以便爱书人前往第三方平台选购





精选推荐


推荐阅读:
汉语国际教育怎么办?大咖云集出谋划策(李宇明、刘利、王甬、吴应辉、王辉…)
前沿 | 2021年国内外语言文学学术会议集锦
讲座回看 | 黄忠廉:2021年度国社科活页新变化专项解读
全国政协委员张博:推动国际中文教育成为一级学科或特色交叉学科
刘宏代表:尽快启动设置翻译博士专业学位
讲座专栏 | 教育部人文社科项目申报书填写+立项案例(孙国强、毛浩然教授主讲)
王克非: 新中国翻译学科发展历程
纪念王德春先生逝世十周年暨当代语言学新视野国际研讨会 会议通知(第一号)
新书 | 文秋芳著《产出导向法:中国外语教育理论创新探索》
科研必备|让每一位文科生都能轻松上手的Python基础课
全国政协委员许进:建议取消英语中小学主科地位
陈众议委员:乐见小语种教育进入中小学  母语和外语教育并不构成矛盾
重磅 | 2020年度全国高校新增和撤销的语言类本科专业名单汇总
第五届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛(二号通知)
会讯 | 第六届中国教育语言学高端论坛 (1号通知)
第八届文体学国际研讨会暨第十二届中国逻辑学会文体学研讨会一号通知
会讯 | 第三届“‘一带一路’背景下的汉语国际教育” 国际学术研讨会
盘点 | 中国古代语言文字学名人录
汇总帖丨外文局审定600条新冠疫情相关词汇中英表达
第三届“文化话语研究”高级研修班(免学费)
科研贴士 | 如何写好研究计划(Research Proposal)?
《你好,李焕英》英文名为何用这个?
推荐 | 图解高校教师职称评价基本标准
黄国文:思政视角下的英语教材分析
官宣:2020版《中文核心期刊要目总览》评审结果出炉
乔姆斯基 | Minimalism: where we are now, and where we are going
乔姆斯基 | The Minimalist Program in 2021
李宇明:语言与人类文明 | 中国社会科学报
吴勇毅:国际中文教育“十四五”展望
张辉 张艳敏 | 批评认知语言学:理论源流、认知基础与研究方法
沈家煊:悼念吉尔·富高涅先生(Gilles Fauconnier)
刘英凯:试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用(修订稿)
刘英凯:华夏文化自我中心观及外来语的汉译
盘点 | 各学科C刊 2021年重点选题方向汇总!(来源:人大复印报刊资料)
沈骑 | 新中国外语教育规划70年:范式变迁与战略转型
人人字幕组事件为何引起网友集体哀恸?参考《我不是药神》
文科生可以学会的Python——雷蕾《基于Python的语料库数据处理》
包广将 | 国际关系文化学派:演化、争鸣及特性
2020人大复印资料语言学·文学类最受欢迎文章集萃
教育部语信司 | 夹用英文的中文文本的标点符号用法(草案)
聚焦 | 2020年度中国十大学术热点画像!
外语教学:国别和区域研究专题 |《外语学刊》
李葆嘉:西洋汉语文法学三百年鸟瞰 | 华东师范大学学报(哲社版)
一个时代的转身:川普离任演讲 + 拜登就职演讲(视频 + 中英全文)
教育部:全球有70个国家将中文纳入国民教育体系
近五年国家社科基金年度项目 语言学立项名单一览
近四年国家社科青年项目“语言学”类立项名单一览
译词 | 64个跨文化核心词(含中英释义)
黄友义:疫情之后看外语和翻译的多与少 |《中国外语》
乔姆斯基:语言学的“当时”和“现在”
陈平:语言交叉学科研究的理论与实践
陈平 | 交叉学科教学与研究:做什么,怎么做?
刘海涛:学科交叉是发现语言规律的利器
吴应辉 梁宇:交叉学科视域下国际中文教育学科理论体系与知识体系构建
吴应辉:汉语国际教育面临的若干理论与实践问题
图说孔子学院新机制 新模式 | 2020孔子学院合作论坛主旨发言
荐书 | 潘艳艳《多模态国防话语的认知批评研究》附胡壮麟教授、张辉教授序
新书 | 顾曰国 黄立鹤:《老年语言学与多模态研究》
多模态视野下的国家媒介形象:概念与特征 | 中国社会科学报
心理语言学系列论坛预告(1月13-3月24日)
视频+全文| 马斯克专访,远见令人震撼!语言是人类最伟大的发明
刘英凯:归化——翻译的歧路
刘英凯:信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性
交流 | 那些隐藏在高校“文学院”中的“自然语言处理”专业
李晨阳:关于新时代中国特色国别与区域研究范式的思考
推荐 | 第二语言教学法主要流派全收录(值得收藏)
重磅!《大学英语教学指南(2020版)》正式出版!
《新时代的中国国际发展合作》白皮书(全文)
国外语言学学科眼动研究: 现状与前瞻( 1934-2020)
专访 | 乔姆斯基:知识分子沉默不语是一种罪恶
沈家煊:“能简则简”和“分清主次”——语言研究方法论谈
李强:关于区域与国别研究方法论的思考
神经语言学国际热点与趋势的科学知识图谱分析
学者聚焦 | 潘文国:徜徉在中外古今之间
学者聚焦 | 文秋芳:对外语专业学生思辨能力培养的四点建议
姜望琪:Halliday的语篇衔接理论 |《语篇语言学研究(第二版)》
重磅 | 2020中国学术期刊影响力指数及影响因子排行榜(语言文字)
教育部人文社科研究项目语言学立项趋势及申报建议 ( 2009-2019)
重磅 | 全国高校拟新增语言类专业硕博学位点名单(语言服务最新整理版)
新书 | 王军:《衔接的认知语用研究》 商务印书馆
【高端笔谈】外国语言文学学科高质量发展的路径
邢向东:论语言研究中的问题导向
国内生态学视角外语教学的特征和趋势 ——基于CiteSpace的可视化分析
干货 | 国家标准:公共服务领域英文译写规范(附电子版下载)
冯志伟:当前计算语言学发展的几个特点 | 中国社会科学网
重磅 | 2020中国学术期刊影响力指数及影响因子排行榜(语言文字)
圣杯就在眼前:“现代语言学之父”乔姆斯基的批判与期望
世界语言谱系及语种概览 | 语言学微课堂
陈平 | 理论语言学、语言交叉学科与应用研究:观察与思考
徐锦芬 曹忠凯:国内外外语 /二语课堂互动研究
韩晔 高雪松 | 国内外近年线上外语教学研究述评:理论基础、核心概念及研究方法
近十年国际语言政策与规划研究热点与趋势——基于Scopus数据库的可视化分析
中国英语教育四十年反思及其对新文科背景下英语专业建设的启示
报告全文 | 教育部高教司司长吴岩:积势蓄势谋势 识变应变求变 全面推进新文科建设
王学典:何谓“新文科”?
海外中国学研究机构名录一览表(2020年版)
干货 | 3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范)
李宇明 郭熙 周洪波 | 中国语言生活研究十五年
讲座视频 | 沈骑:后疫情时代的国家话语能力规划
张伟年 段宛云等:战略传播学视阈下特朗普涉华新冠肺炎污名化推特分析
语言专业师生必看的10部电影(附观看链接)
蔡基刚:应急语言服务与应急语言教学探索
大汇总 | 第1 - 10批推荐使用的外语词规范中文译名(附Word版下载方式)
中国外语院校本科教学质量报告(2019)
何莲珍:新时代大学英语教学的新要求——《大学英语教学指南》修订依据与要点
文秋芳教授:中国外语教学70年,未来道路究竟向何方?
书讯 | 利奇《语用学原则》中译本出版
精选 | 应用语言学研习丛书(13种)一览:回顾经典 分析热点
束定芳:大学英语教学与国际化人才培养 |《外国语》2020年第5期
陈力:西方现代教学理论真的反对语法教学吗?
接触理论:生成语法研究的新进展 | 中国社会科学报
荐书 | 徐烈炯著《生成语法理论:标准理论到最简方案》
合辑 | 双语版《美丽中国》( Amazing China ):1-58集(全)
对外汉语专业常用资料库大全
收藏!76种学术研究必备科研工具
梁茂成 | 语料库语言学研究的两种范式:渊源、分歧及前景
荐书 | 北京大学出版社语言学图书书单
视频 | 听胡壮麟教授讲《语言学教程》那些事儿
中国访谈丨北京外国语大学校长杨丹:培养跨文化交流引领者
戴炜栋 胡壮麟 王初明等:新文科背景下的语言学跨学科发展
大师课程 | 乔姆斯基等:语言,思维和大脑
王缉思:浅谈区域与国别研究的学科基础
21世纪以来中国的太平洋岛国研究:历史、现实与未来
视频 | TED Ed:语言进化编年史
李建波 李霄垅 | 外国文学和国别与区域的交叉研究:国情研究专家的视角
荐书 | 德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种)
外语教学类高被引论文排行榜 TOP 10
“国家形象研究”高被引论文排行榜 TOP 10
高雪松 : "人文 vs. 工具" 也许是过去四十年外语教育大辩论中的伪命题
中英文学科、专业名称对照
乔姆斯基:三个讲座,国内少见
视频 | Metaphors We Live By 内容导读 (我们赖以生存的隐喻)
多模态话语分析:以“疫情防控外语通”为例
《牛津英语》语法大讲堂(视频全集)
所以,什么是语言学?| 语言学微课堂

扫码关注,即可获取最新入群二维码

目前已有2.32万语言文学、国别区域

研习者关注↑↑↑本公众号,

欢迎加入我们,交流分享,共同学习!

一个,点亮在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存