查看原文
其他

人工智能时代的翻译技术:宏观认知与工具实战

转载自:翻译学通讯

编辑:应用语言学通讯


人工智能时代的翻译技术知多少



翻译技术仅仅是机器翻译吗?
机器翻译是否可以替代人工翻译?
翻译技术未来发展趋势如何?
翻译技术对语言服务行业有什么影响?
语言服务行业需要什么样的翻译技术人才?
翻译技术对翻译从业者有多大作用?
如何利用翻译技术快速提升翻译效率和质量?
如何解决翻译实践中常见的技术问题?
如何解决本地化工程中的复杂技术问题?




王华树博士团队带你走进人工智能时代的翻译技术





核心团队



王华树:广东外语外贸大学“云山青年学者”,副教授,高级翻译学院硕士研究生导师,翻译技术教育与研究中心主任,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术研究专业委员会副秘书长,UTH、ALSP、Translation Commons等技术顾问以及多所大学客座教授。
陈涅奥:广东外语外贸大学高级翻译学院笔译团队技术部负责人,翻译技术教育与研究中心工程师,世界翻译教育联盟翻译技术研究会技术专家。
叶梦轩:广东外语外贸大学高级翻译学院高精尖翻译资源研发与认证中心工程师,世界翻译教育联盟翻译技术研究会技术专家。

课程内容




人工智能时代的翻译技术宏观认知与工具实战线上课程分为三大模块

第一模块解决人工智能时代翻译技术的认知问题

翻译技术认知篇共31个视频,分析人工智能时代翻译技术的内涵和趋势,从什么是翻译技术讲起,涵盖翻译技术的作用、发展趋势,翻译技术对语言服务行业的影响,语言服务行业需要的翻译人才以及如何学习翻译技术等内容带来我们走进翻译技术新的认知世界。

(宏观认知课程详情)


第二模块解决翻译实战中的一般问题

工具实战进阶篇共15个视频,提供译者在翻译实践中常见技术问题的解决方案,例如:如何进行项目去重、如何进行术语管理、如何进行术语管理、如何进行机器翻译及译后编辑、如何进行翻译质量保证与评估、如何拆分合并项目文件、如何进行翻译文档管理等。

目录如下:

1.如何利用搜索技术提高翻译质量

2.如何翻译PDF文件

3.如何统计翻译文档字数

4.如何进行项目去重

5.如何使用翻译记忆库

6.如何进行术语管理

7.如何进行机器翻译及译后编辑

8.如何进行翻译质量保证与评估

9.如何使用CAT审校

10.如何拆分合并项目文件

11.如何处理CAT翻译项目中的标记

12.如何收集语料制作翻译记忆库

13.利用正则表达式处理翻译

14.宏在翻译中的作用

15.如何进行翻译文档管理

(进阶篇课程详情)


第三模块解决翻译技术高级问题

工具实战高级篇共9个视频,主要解决职业译者和本地化工程师常见的复杂技术问题。

目录如下:

1.如何通过翻译管理平台进行协作

2.如何进行标记语言本地化

3.如何进行字幕翻译

4.如何进行联机帮忙本地化文档

5.如何进行DPT文档本地化

6.如何进行CAD本地化

7.如何进行软件本地化

8.(静/动态)网站本地化

9.如何进行安卓应用程序本地化


(高级篇课程详情)


课程受众




外语、翻译专业同学

高校翻译技术教师

翻译技术研究人员

翻译服务从业者


课程免费试听



(工具实战进阶篇)



(工具实战高级篇)



您能获得什么



(1)福利+折扣

①免费学习相关视频内容+“人工智能智能时代的翻译技术:宏观认知”电子资源

②即享限时大幅折扣,无限次学习

(2)认知+技能

①全面立体化的翻译技术学习体验+解决方案

②翻译技术前沿理论与实践的有效衔接

(3)对话+答疑

①进群学习交流

②专家不定期就学习过程中遇到的问题答疑


(宏观认知与工具实践课程)


更多课程



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存