查看原文
其他

《国际学舍谋杀案》选段(原文朗读)| 阿加莎经典

2017-10-20 商务印书馆英语编辑室

如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注。每周至少两次精彩内容,第一时间呈现给您。欢迎留言和转发。

坐落在山胡桃路上的一间外国学生宿舍里发生了一系列离奇的盗窃案。这不仅影响了学生们的生活,也影响到了波洛的生活,所以他决定帮助调查这件麻烦事。

Hickory Dickory Dock 

Chapter One

Hercule Poirot frowned①.


“Miss Lemon,” he said.


“Yes, Monsieur Poirot?”


“There are three mistakes in this letter.”


He sounded shocked. Miss Lemon, a proud and professional woman, never made mistakes. She was never ill, never tired, never upset, never inaccurate. Order and method had been Hercule Poirot’s favourite words for many years. With George, his perfect manservant, and Miss Lemon, his perfect secretary, order and method shaped his life.


And yet, this morning, Miss Lemon had made three mistakes in typing a very simple letter. The world had stopped turning. Hercule Poirot held out the offending② document. He was not annoyed, he was just confused. This was something that just could not happen — but it had!


Miss Lemon took the letter. “Oh, dear, I can’t think how I did that — well, perhaps I can. It’s because of my sister.”


“Your sister?” Another shock. Poirot had never known that Miss Lemon had a sister.


Miss Lemon nodded③. “Yes, most of her life she has lived in Singapore. Her husband was in the rubber business there, but he died four years ago. There were no children, so when she came back to England I found a very nice little flat for her but —,” Miss Lemon paused. “Well, she was lonely and she told me that she was thinking about taking a job.”

① frown v. 皱眉

② offending adj. 不愉快的

③ nod v. 点头

“Job?”


“Looking after a hostel① for students. It is owned by a woman who is partly Greek and she wanted someone to manage it for her. It’s a big old house and my sister was going to have a very nice flat —”



Miss Lemon stopped and Poirot made an encouraging noise for her to continue. 


“I wasn’t sure about it,but my sister likes to be busy and she’s always been good with young people.”


“So your sister took the job?” Poirot asked.


“Yes, she moved into 26 Hickory Road about six months ago and she liked her work there.”


Hercule Poirot listened. So far, the story of Miss Lemon’s sister had been disappointingly ordinary.


“But for some time now she’s been very worried.”


“Why?”


“Well, Monsieur Poirot, she doesn’t like the things that are going on there.”


“There are students there of both sexes?” Poirot inquired delicately.


“Oh no, I don't mean that. One always expects difficulties of that kind! No, but things have been disappearing.”


“Disappearing?”


“Yes. And such odd② things... And all in rather a strange way.”


“When you say things have been disappearing, you mean things have been stolen?”


“Yes.”


“Have the police been called in?”

① hostel n. 公寓

② odd. adj. 奇怪的

“No. My sister is fond of① these young people — well, of some of them — and she would prefer to straighten things out by herself.”


“Yes,” said Poirot. “I can understand that. But that does not explain, if I may say so, your own anxiety.”


“I cannot help feeling that something is going on which I do not understand. No ordinary explanation seems to fit with the facts.”


Poirot nodded. “Not an ordinary thief? A kleptomaniac②, perhaps?”


“I do not think so. I read about the subject, in the Encyclopaedia Britannica. But I was not persuaded.”


Hercule Poirot was silent for a minute and a half. Did he wish to involve himself in the troubles of Miss Lemon’s sister? But it was very inconvenient to have Miss Lemon making mistakes in his letters. He told himself that if he were to involve himself, that would be the reason. He did not admit to himself that he had been rather bored lately.


“Supposing, Miss Lemon, you were to invite your sister here for afternoon tea? I might be able to be of some small help to her.”


“That’s very kind of you, Monsieur Poirot.”


“Then shall we say tomorrow?”

① fond of 喜爱

② kleptomaniac n. 盗窃狂

文化注释

Kleptomania

This is the urge to steal items of not very great value. Some kleptomaniacs are not even aware that they have committed a theft. 


盗窃癖

指偷盗不值钱小物件的强烈愿望。有些盗窃癖患者甚至没有意识到自己进行了盗窃行为。

以上内容整理自“阿加莎•克里斯蒂经典侦探作品集”之《国际学舍谋杀案》,图片来自网络。

“阿加莎•克里斯蒂经典侦探作品集”丛书经英语专家改写,适当简化,既保留扣人心弦的故事,又使读者能轻松阅读,学习英语。

中文脚注,提示生词含义;文化注释,讲解背景知识。

扫描书中的二维码可跳转到音频链接,收听录音,还可搭配点读笔使用。

朗读录音由英国本土人士录制,发音地道,声情并茂。


如果您喜欢这套丛书,可以点击文末的“阅读原文”选购。


延伸阅读

《云中奇案》

《死亡约会》

《鸽群中的猫》

《命案目睹记》

《斯泰尔斯庄园奇案》


商务印书馆英语编辑室

微信号:CP-English



点击“阅读原文”购买本书

长按二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存