查看原文
其他

“Oxford”读音,牛津人说了算不算?|“牛津高阶”编读往来(一)

2017-02-07 商务印书馆英语编辑室

如果您喜欢我们的内容,请点击上方蓝色的“商务印书馆英语编辑室”关注我们,每周至少两次精彩内容,第一时间呈现给您!欢迎留言和转发!



《牛津高阶英汉双解词典》是英语学习者案头必备的工具书,深受广大读者喜爱。商务印书馆英语编辑室经常收到热心读者关于“牛津高阶”的留言,而相关的编辑每次都会认真回复收到的留言,解答读者的疑问。


从今天起,我们将不定期整理选登编读往来的精彩片段。感谢读者的厚爱,欢迎给我们留言,提出宝贵意见和建议!


读者留言

尊敬的商务印书馆编辑:

 

看到回信,我内心很欣慰。其实,我只是一名普通的英语自学者,我之前从没想过自己竟然会给牛津词典提问题,而且得到了回复并获得肯定。老师给我的回信也给我在英语学习的道路上增加了信心。

……

后来,我向一位近80岁的英国老人请教了这个问题,这位老人是我在网上认识的。

……

有意思的是,这位英国老人就住在英国牛津镇,是地地道道的老牛津人。之前跟我说过一个发音的问题,就是牛津这个词的发音,Oxford /ˈɒksfəd; NAmE ˈɑ:ksfərd/, 我一直按着词典这个发音来说,他听到后,跟我讲,如果英国女王听我这么发音一定会纠正我,应该发成 /ˈɒksfɔ:d; NAmE ˈɒksfɔ:rd/,他还说 ford 就是应该发成 /fɔ:d; NAmE fɔ:rd/。后来我查了其他词典,都是与牛津高阶相同,而且真人发音也是按着 Oxford /ˈɒksfəd; NAmE ˈɑ:ksfərd/ 来发的。我想我还是按照词典来发音吧,但是,地地道道的牛津人的"牛津"这个词的发音居然与词典是不同的,那位老人还解释了 Oxford 这个词的来源,与牛津镇的河有关,当地人都是说成 /ˈɒksfɔ:d/。我跟这位老人讲,牛津词典给出的发音就是 Oxford /ˈɒksfəd; NAmE ˈɑ:ksfərd/,老人坚持说,那词典估计不是英国出版的,我说是中国出版的,可能是按照国际上的发音惯例吧!老人说,美国人什么都想控制在自己手里,连牛津的发音都不按当地习惯来发。我这里提到这个问题,也是想询问一下,我们词典的发音是以什么为标准的呢?您可能会回答以英美原版词典为标准,那么英美原版是以什么为标准的呢?像我们中文词典里的很多地名会尊重当地的发音习惯给予标注,那么英文的发音要不要考虑这个呢?当然不能仅以一位牛津本地人的说法为准,究竟牛津本地对 Oxford 如何发音,还需要多方考证。

 

我想询问的是:Oxford 的发音是否会考虑尊重牛津当地对这个词的发音习惯?如果牛津当地人真的就是一直把 Oxford 发成 /ˈɒksfɔ:d; NAmE ˈɒksfɔ:rd/ 而不是 /ˈɒksfəd; NAmE ˈɑ:ksfərd/,那么词典是否会对音标做调整?

 

词典,是我英语学习的制胜法宝。在学习过程中,我总会第一优先选择《牛津高阶英汉双解词典》。除了《牛津高阶英汉双解词典》(第8版),我还有贵馆出的其他书,像《朗文英语写作活用词典(英汉双解)》《现代汉语词典》《休闲唐诗鉴赏辞典》《袖珍日汉词典》《古代汉语词典》《古汉语常用字字典》等,都是我十分喜爱的书,给我提供了很多帮助、带来了便利。

 

当我带着疑问查证书籍,豁然发现自己问题的答案赫然在列的时候,我的内心充满喜悦和感激。难以想象编者是耗费怎样的心血完成著作,只是默默祝福着编者。权威巨著的编者是否会与我在街边不期而遇,而我却不曾相识?今天居然收到您们的来信。在此向各位老师、编者致以崇高敬意。网红流行,资金奉行,看社会是谁默默承担着使命、坚守内心深处的信仰。我翻开《牛津高阶英汉双解词典》怎么更加亲切了呢?

 

祝各位老师身体健康、工作顺利、生活幸福。

 

读者:张森(上海)


2017年1月7日


编辑回复

张森读者:

 

您好。很高兴收到您热情洋溢的长信。

 

关于《牛津高阶英汉双解词典》中的读音标准,请见该书R65页的“读音和音标部分”:


The British pronunciations given are those of younger speakers of General British. This includes RP (Received Pronunciation) and a range of similar accents which are not strongly regional. The American pronunciations chosen are also as far as possible the most general (not associated with any particular region). If there is a difference between British and American pronunciations of a word, the British one is given first, with NAmE before the American pronunciation.

 

本词典标出的英式读音为较年轻的人使用的通用英语读音,其中包括标准读音和一系列地方音不太重的类似口音。所选的美式读音也是尽可能通用的(不与任何特定地区的读音相联系)。如果某个词的英式读音和美式读音有差异,则先给出英式读音,再给出美式读音,美式读音前用 NAmE 标示。


我馆出版的《朗文英语发音词典》(Longman Pronunciation Dictionary)标注的 Oxford 发音也同“牛津高阶”一样:



地方口音一般不会被收入通用性词典,如北京人把地名“大栅栏”读作“大食滥儿”,这个读音是不会收入《新华字典》或《现代汉语词典》的。

 

您的案头有那么多我馆出版的词典,看起来您是我馆的忠实读者了,非常感谢您的大力支持,我们深以此为荣。

 

商务印书馆英语编辑室


2017年1月9日


《牛津高阶英汉双语词典》(第8版)标准本、缩印本、大字本、软精装

扫描二维码关注我们

点击“阅读原文”挑选您喜爱的图书


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存