查看原文
其他

侘寂感的疗愈空间,原始铺叙的雅寂物境

建E网 建E室内设计网
2024-09-09


A Rural 

Cottage





  Bertram Beerbaum   






RUSTIC

TEXTURE



老房子是一个有灵魂的生命,

我能从它的粗糙表皮中

听到呼吸的声音。




—————————————     N A T U R A L   S P I R I T



NATURE



The old house 

is a life with a soul.

 I can hear the sound of breathing 

in its rough skin.






LA

VIE



在设计房屋时,室内设计师的工作,无论好坏,都与客户的突发异想息息相关。因此当他们设计自己的房屋时,可以免受他人品味的影响,从而使得项目高效、顺利地执行和完成。


When it comes to designing a house, the job of an interior designer is interconnected, for better or worse, with the whims of the client so when designing their own home,  such a project would be much easier and quicker to carry out. 



荷兰室内设计师Bertram Beerbaum的情况却并非如此。他最近与荷兰Laren的建筑和室内设计事务所 KABAZ(由他本人创立和经营)合作,设计并建造了他本人在Laren郊区的一处家庭住宅。


Not so in the case of Dutch interior designer Bertram Beerbaum who recently completed the design and construction of his family house on the outskirts of Laren, a quiet town in the Netherlands, in collaboration with KABAZ, the Laren-based architecture and interior design practice that he co-founded and runs.



Beerbaum 将自己描述为“2021 年度最棘手的客户”,他承认,在没有和客户相关的限制条件下工作,会导致对每一个决策的质疑,无论其量级轻重。


Describing himself as “the most difficult customer of 2021”, Beerbaum admits that working without client-related restrictions resulted in questioning each and every decision, however large or small.



该项目需要翻新并扩建位于树林中的一座已过半百的木屋——Beerbaum 成功地将它打造成一座低调精致的房子,以现代的极简笔触,描摹了一个蕴含大量考究的手工细节与独特的审美风格的理想家园。


The project, which entailed renovating and extending a half-a-century-old timber bungalow in the woods – Beerbaum has successfully translated it into a house of understated sophistication whose aura of contemporary minimalism belies a trove of hand-crafted details.



建于 1956 年,现有的茅草屋在体量和设计上都需要适度考量。因其在建筑方面稍显逊色,设计即从田园诗般的自然风光,取一二风物,三四灵韵,构筑自然之境。


Built in 1956, the existing thatched roofed cottage was a modest affair in both size and design but what the property lacked in architecture it more than makes up for in idyllic natural scenery.



尽管 Beerbaum 先前考虑将建筑架构完全拆除,但他最终决定对其进行翻新和扩建,而最终的成效相当显著。布局的彻底翻新与玻璃开口的增加,使室内享有如园中可赏的,一览无余的怡然景致。


Although Beerbaum considered completely demolishing the structure , he finally decided to renovate and extend it, quite a bit as it turned out, thoroughly reconfiguring its layout and adding large glass openings granting the interiors with sweeping views of the garden and surrounding nature.





  C'EST LA VIE.



厨房,用柔和的泥土色调和天然材料,呈现一贯优雅的整体美学,隐射出设计师的谦和低调的品性。Beerbaum 将简洁的线条和形式与奢华的饰面、精湛的工艺和考究的装饰细节,无缝衔接,完美相和。


Underpinned by a muted palette of earthy tones and natural materials, the overall aesthetic is one of subdued elegance in reflection of the designer’s personality. Beerbaum combined clean lines and minimal forms with luxurious finishes, exquisite craftsmanship and meticulous attention to detail. 





LA

VIE



“房子里的一切所属都有助于幸福感的营造”,他说,并承认自己做了很多功课,来仔细研究关于材料和饰面每一处细节,以使一切都恰到好处。


“Everything in a house contributes to the feeling of well-being”, he says, admitting to having spent long periods of time poring over every decision about materials and finishes in order to get everything just right. 



Beerbaum 一丝不苟的严谨作风,从其家具和饰物的选择上可窥见一二。


 Beerbaum’s meticulousness can been seen throughout, from the choice of furniture and decorative objects.



例如,他用剑麻(一种从龙舌兰植物的叶子中提取的叶纤维)作卧室天花板的吸音衬里。


For example, he has lined the acoustic ceilings of the bedroom with sisal, a leaf fibre derived from the leaves of the agave plant. 



卧室的衣柜,隔板外用窄木条包裹,内用绒面革作里衬,以牛角手柄点缀一二。


to the bedroom wardrobes which are clad in narrow wood strips lined with suede and horn handles.






LA

VIE



Beerbaum 注重细节的理念延展到了一系列定制家具的选择上,例如餐厅的枝形吊灯。


Beerbaum’s detailed-oriented approach extends to the selections of  furnishings such as the dining room chandelier. 



它由设计师多年来从各地收集的 1950s FAT 熔岩灯组合而成.因重量较大,它被固定在屋顶木结构处的隐藏钢板上。


Made up of FAT lava lamps from the 1950s which the designer collected over the years, it has been hung, due to its weight, from a hidden special steel plate fixed to the timber construction. 



就工程方面,项目同样具有挑战性,需要更高的技术造诣。电视经设计而沉入地下,只需按一下按钮就会神奇地消失,而连接原建和新建部分的镜面滑动门也同样如此.


Just as challenging from an engineering perspective, but considerably more high-tech, the TV is designed to sink into the ground, magically disappearing with the push of a button, as does a mirror-clad sliding door connecting the existing and new-built sections. 



这种家庭的自动化设计无缝集成到房子的手工场域中,也暗示了该项目背后殚精竭虑的设计过程,以及 Beerbaum不愿妥协的设计态度。


Seamlessly integrated into the house’s artisanal sensibility, such home automations hint at the laborious design process behind the project as well as speak of Beerbaum’s uncompromising attitude.




  C'EST LA VIE.





Bertram Beerbaum quotes




从不同角度看待世界。

创造一个重视体量感的空间,

从而自在生活,沉浸学习,接纳信任,

仅这些就足够了。






I believe design only acquires

 value through its context,

 so I couldn’t publish a book

 which was merely destined

 to be placed on a shelf.









ABOUT THE DESIGNER



Bertram Beerbaum


他擅长用简单的材料表现丰富的肌理与深厚的意蕴。他认为建筑师应擅长手绘草图,通过图面的直观比例感,进行自由而创意的思考。




编译自 Bertram Beerbaum 官网

如有侵权,请联系删除


# 投稿&商务

media@sheyi.com

Tel:15365132937

# 编辑团队

肥橘&猕猴桃

Tel:18066041052

# 主编/总监:祝爽

zhushuang@sheyi.com

Tel:18013312730


继续滑动看下一个
建E室内设计网
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存