查看原文
其他

因为专业所以信赖|《国际学术前沿动态》研究生网课心得集锦(IV)

毛浩然教授 科研琅玡榜 2022-12-05
毛浩然教授按语:
这学期我承担三门本硕课程教学,所教学生均已养成课后撰写学习心得习惯,网课亦如此。三门课程的网课教学设计与课后学习心得近期正在陆续推出系列,请浏览“科研琅玡榜”公众号文章目录。欢迎大家留言,多多批评指正!

因为专业,所以信赖。

思维体操训练,逻辑批判创新。
学而不思则罔,思而不写则殆。

 

《国际学术前沿动态》

第四次网课研究生学习心得

2020312 

 

19013052007 李怡涵

 

第四次课依然收货颇丰,感谢毛老师对课堂各环节的精心设计,课堂心得收获总结如下:

1.理智需放前

张伟丽卫冕成功是令人兴奋的事,作为同胞和朋友,兴奋激动的心情不言而喻。但在工作场合,理智是需要放在感情之前的,优秀的专业素养不仅仅包含扎实过硬的专业知识,更包括严谨认真的工作态度、快速的临场应变能力。良好的情商是辅助,而认真负责的工作态度则是每个行业人的基础。

 

2.规则应当先

无论对于普通人还是明星政要,都需要遵守规则。聪明的人顺应规则为自己取得民众的认同,增强说服力;愚蠢的人往往自作聪明,触犯底线,众叛亲离。理性的时代下,学习规则,遵守规则,学会用法维权是我们必需要掌握的事。

 

3.尊重为基本

社会是由人以及各种社会关系构成的,与人相处,尊重为先。在听证会过程中,更换口译人员于情于理都需要与议员、法官提前沟通。单方面地更换议员不仅不尊重他人,更破坏了秩序,延缓了法庭进展。若以正规途径,与议员、法官进行沟通,事情进展也许会顺利很多,尊重他人亦是帮助自己。

 

4.目光要宽广

在进行题目研究时,可以借助其他领域的模型辅助,甚至借用其他领域的概念进行类比,像谣言的传播、发展及消除就借用了医学中的传染病动力学、数学中的极限求值来研究。涉猎多领域知识,多学科相结合,才能使研究既国际又前沿。

 

 

洪张雨婷 19013052002

 

一、口译

1.临场应变

口译,需要译员在短在时间内以口语的方式,将译入语转换为译出语。由于中西文化差异以及现场突发情况等因素,需要译员沉着冷静,拥有极强的临场应变能力。令人敬佩不已的翻译女神,其临场应变能力堪称翻译界的典范,无论出席何种场合,她的专业与淡定都令人肃然起敬。所以,在口译前一定要做好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题知识的准备,只有充足的储备,才能游刃有余地应变。

 

2.表述准确

口译已经成为突破语言障碍的重要手段,任何的误译、漏译都可能造成沟通不畅,甚至造成不可避免的损失。以张伟丽UFC卫冕发言翻译为例,我总结出三处误译和漏译。

 

第一处,采访者夸赞张伟丽称,你是我见过的第一个卫冕成功的女性冠军,但是翻译表述为这是我有史以来解说过的最棒的比赛,以及主观地添加了对此你有没有什么想法

 

第二处,张伟丽回答为新型冠状病毒是全国的事情,不仅仅是中国人的事情,其重点在于回击乔安娜赛前取笑中国疫情,并表明国外疫情并不是中国的责任。而翻译则强调了中国的疫情,需要全世界一起努力,齐心对抗

 

第三处,张伟丽回答说告诉大家不应该在八角笼里说垃圾话我们是冠军,而不是暴君。翻译漏译了第一句,且最后暴君没有翻译而用“talent”(人才)一词取代。

 

由此可见,翻译的准确性需要译者有着完备的英语表达能力,良好的心理素质。准确性,小而言之,关系着沟通的顺畅,大而言之,关系着国家形象与立场,所以不可不重视。


3.举止仪表 

如果说翻译能力体现了智商,那举止仪表便彰显了情商。以孙杨听证会这一案例来看,孙杨没有通过仲裁小组的许可,直接从旁听席邀请了一位陌生人开始临时翻译,并出现了现场争执的情况,此行为在翻译过程中是不可取的,译员的行为举止对现场交流有着重要影响,一名优秀的口译员其实也是一名出色的外交家。译员需要随时注意自己的仪容仪表,杜绝冲动行为。

 

二、谣言

1.思考辨别

面对各式信息时,我们要保持警惕性,通过基于理据的批判思维来辨别信息真伪性。图像视频处理,翻译错误,以讹传讹都可能成为谣言的助手。我们需要辩证思考,跳脱出别人说我就信的天真无邪状态,时常擦亮眼睛,练就火眼金睛。但是,批判也需要讲究有因有果,有理有据,学会交叉验证,不能盲目批判。

 

2.止谣辟谣

流丸止于瓯臾,流言止于智者,随着网络的发展,谣言的传播是呈几何形扩散,难以制止,并且都是凭空捏造的,缺乏严密的逻辑,所以在接受新的信息之前,要激发自己的学术精神,及时验证谣言的真伪性,做谣言的终结者

 

 

廖梦蝶 19013052008

 

1.练习口语

毛老师给我们布置了一个有意思的任务,让我们模仿空姐说航空英语语音播报,并且将语音发送到群里。我练习了几次,都说不完整。一方面是我记性差,一方面是说英语生疏了。千万不能因为自己的方向是外国语言文学,就把口译或口语当作事不关已的事情。一开始我还扭扭捏捏地不好意思发送,后来看同学们陆续发送,我练习了好几遍才将语音发送出去。这让我意识到自己在这方面的不足。复述练习也可以帮助我们学好口译。练习复述可以让我们学会听取意义,即语言的内容,而不是语言的形式;培养敏锐地逻辑分析能力,养成一边听、一边分析理解的习惯;培养通顺流畅层次分明的口语表达能力。

 

2.学会选题

毛老师说:选题需要的是聚焦具体化和深度挖掘,要看清问题要求,不能顾左右而言他。如果你觉得自己的选题看上去就像一个本科生也能瞬间想到的选题,就可以毫不留情地自我否定掉了。泛泛而谈的标题没有意义,要具象化。标题一般不宜太短,因为那样很难涵盖完整的语境和问题聚焦点,一般15-25字为宜。尽量不要在标题中使用如何。要认真,不能有低级错误。

 

3.鉴别谣言

我们现在查阅资料的手段比较丰富。对于自己不太敢相信的话题,要看这些信息的来源,勤于查且要善于查。我们要结合自己的判断来区分是不是谣言,面对一些突如其来的消息,我们本能要存疑,不要随意相信。我们不能轻信谣言,更不能做传播谣言的传播者。

 

 

刘师婕 19013052011

 

1. 选题要聚焦

通过观看张伟丽的赛后采访视频,可以从两个角度进行选题,一个是口译另一个是获奖感言。然而视频中的信息量很大:口译员因情绪激动出现漏译;张伟丽在卫冕成功后仍不忘家国情怀,妙语连珠。因此要先找到合适的切入点,其次是把研究问题聚焦具体化再进行深度挖掘。比如漏译这个切入点,可以聚焦口译员的短时记忆问题以及应对策略。或者聚焦获奖感言,再具体化为公共话语中的爱国情怀分析。聚焦问题是选题很重要的一步,泛泛而谈的标题没有研究意义。

 

2. 选题要完整

聚焦问题后的下一步就是选择合适的措辞,论文标题不宜太短,因为那样很难涵盖完整的语境和问题聚焦点,且太短的标题看起来不那么具有学术性,一般15-20字为宜。其次,避免措辞歧义和逻辑错误。这就需要我们提高对书面语的敏感度,避免口语化表述对我们的影响。

 

3. 表述要创新

写论文的目的是要解决具体问题,因此研究发现要具有信息差和区别性特征,不能做具有普遍规律性的常识性研究,或者不用研究就能得出结论的议题。同样,回答问题也需要真知灼见,有自己独到的见解,复述他人的研究成果或是教材类的知识就毫无意义可言。其次,表述要言简意赅,少说废话,一针见血地指出问题,批判的时候要附上具体理据。

 

 

曾晨-19013052001

 

1.专业技能是王道

无论是张伟丽的口译员亦或是孙杨听证会的口译员,口译效果与质量都不如人意,前者是因为情绪激动而忘词,但严格一点来讲,赛事口译员的本职是翻译,而不是观众。在其位,谋其职。平复情绪做好翻译工作才更重要。孙杨的口译员明显是专业技能不足,而且责任心也不强,视频中后半段明显可以看出译员对发言稿不熟悉,也并没有把孙杨义正言辞的语气翻出来。既然知道自己专业技能不足的情况下更应该提前熟悉客户的发言稿。如果认真准备,也不至于落得如此尴尬的场面,看完这场听证会后,还有哪个客户会找这个不负责任而且专业技能也不高的口译员呢?虽然我们并不是口译专业,但毕竟同属英语专业,以后肯定会面临需要口译的场合,所以提升口译技能对我们也很重要。作为英语专业,平时也应该多听多练,不能把自己的专业技能怠慢。

 

2.实践出真知

毛老师最后布置给我们的作业非常有挑战性,之前都是告诉我们理论上应该怎么和国际前沿接轨,这次是让我们实战,搜集国内外论文,讨论网络谣言传播的国际前沿动态。资料的收集、浏览占很多时间。而且网络谣言传播应该归属于新闻传播学,所以论文中出现的一些模型我并不是很了解,仅仅是以门外汉的角度提一些目前国际前沿研究的不足。到现在为止,我们接受了很多关于怎么看论文,怎么写论文,怎么选论文的知识。掌握知识只是一方面,还要努力实践,只有通过实践我们才算真正掌握了这些知识。

 

3.论文标题

毛老师在最近几节课都在训练我们提炼论文标题的能力,毛老师讲过标题一般不宜太短,因为那样很难涵盖完整的语境和问题聚焦点,一般15-25字为宜,而且标题中尽量不要出现…”如何…”等字眼,作为标题,也要有新颖度,能够吸引读者注意力。论文的标题和摘要是一篇论文的门面,门面做好了读者才可能想进你的房子里瞧一瞧究竟。所以我们应该多花时间揣摩思考出一个合适新颖的论文标题。

 

 

刘朝阳19013052009

 

1.提高专业素养

干一行,专一行,精一行,所学的专业是我们将来吃饭的工具,所以要有一定的专业素养。在对张伟丽卫冕冠军后的采访中,口译员的翻译有我们学习的地方,也有我们需要反省的地方,他在翻译的过程中漏译了许多的信息,这是不可取的,在平常的练习中,不仅要多多练习口译,还要练就一个好的心态,这样在重大场合就不至于紧张到漏译。在当时令人激动的时刻,虽然他忘了翻译,但是他后来还能想起来就很厉害了,这离不开他平常的练习,考验了他的随场应变能力。

 

2.遵守行业规则

每个行业都有自己的规则,孙杨无视体育界的规则,犯下了重大的错误,被禁赛八年,人生中最重要的时光就在这八年,虽然孙杨有着游泳的天赋,但是因为他不遵守体育规则,自己的美好前程都被毁了。因此,我们要懂得遵守规则,时时刻刻用规则来约束自己,不肆意妄为,除了行业规则,我们也要遵守大自然的规律,保护生物,爱护大自然,我们在伤害大自然的同时,大自然也在报复我们,就像今年发生的肺炎疫情,给了我们很大的警示,我们要遵守万物守恒的规律。

 

3.谣言止于智者

随着新媒体的发展,我们获取信息的途径越来越多,但是在这些信息中有许多都是谣言,谣言给社会带来巨大的损害,扰乱社会秩序和人心,在面对谣言时,我们应第一时间进行求证,自己进行独立思考和判断,在不知道的情况下,不传播谣言,不盲信谣言。

 

史红霞 19013052013

 

1.口译训练

我们虽不是口译专业,但是口译训练也还是非常重要的。毛老师给出的口译视频,我并不能准确找出漏译信息。在平常的学习中还是听的太少,练习的太少。反思自己的学习还是比较浮躁,流于表面,不能沉下心做一些基本功训练。视频中的口译员虽然在紧张的状态下出现了忘词的情况,但最终能够想起来已是十分厉害。心理素质和抗压能力对于口译员来说十分重要,我们无法预料现场情况,只能提前做好充分准备。

 

2. 论文标题

根据一则新闻短时间进行提炼,然后找好角度切入,选择一个论文标题。这个训练对于我来比较难。一是不知道如何用学术的语言提炼,也就是写出来的标题不像是论文标题;二是论文标题总是太宽泛,没有聚焦某一话题。选题需要的是聚焦具体化和深度挖掘,并且需要我们在平时的学习中多阅读论文,多观察别人的论文是如何拟标题的。毛老师也强调论文标题不宜太短,一般15-25字为佳,并且最好不要出现如何等字眼。

 

3. 逻辑思维常态化

毛老师在课堂上强调,我们在表达时需要有条理地进行分点表述,每一点要总结出关键词,关键词最好能做到对仗,在这个过程中我体会到了逻辑思维的重要性。无论是在正式场合下进行发言,还是在私下里和他人交流,都需要我们有逻辑,有条理的进行表达。所以要将逻辑思维训练融入日常生活中。

 

 

陶卫梦 19013052014

 

1.谣言止于智者

互联网发展越来越迅速,信息的传播速度越来越快也渠道也更加多样化。谣言借助互联网这一渠道,不仅传播范围扩大传播速度也更加迅猛。互联网是我们获得消息的主要渠道,但是我们所获取的各种信息里却充斥着谣言。我们可以借助各种辟谣网站或者软件,例如果壳粉碎机,来帮助我们分辨信息的真假。但是归根结底我们还是应该自己做个聪明人,督导各种消息时多用批判性思维以及理性思维来思考,自己做一个智者,彻底阻断谣言的传播途径。

 

2.学会控制情绪

在张伟丽的获奖感言视频中,我们可以看到帮她口译的那个译员的翻译水平是没有什么问题的。但是他却在翻译的过程中频频卡壳,在视频中我们可以看到他满脸通红,激动的语无伦次,连他自己也意识到自己由于过于激动而午饭准确翻译。这提醒我们在口译的过程中专业素质过硬还不够,我们还应该学会控制自己的情绪,这样才能保证正常发挥自己的水平。

 

3.应该尊重译员

在孙杨的听证会视频中,我们可以看到孙杨没有与译员或者庭审人员交流的情况下,直接叫了自己团队的一位男士上台翻译,丝毫没有顾虑他人感受。了解一下孙杨听证会始末,就会发现崔颖女士临时救场,在没有准备的情况下能精确翻译,并且将孙杨母子的某些过激言论适当处理。崔颖并不是孙杨团队的翻译,但是还是帮助孙杨口译,但是却没有获得应有的尊重。有问题应该及时沟通,译员也应该被尊重。

 

 

 饶志丹 19013052012

 

1.培养专业素养

作为一名口译工作者,准确简洁地传达说话者的话语是工作职责,同时也要注意传达的方式,举止仪态应当得体,尤其是在重大场合。因此在日常训练中,不仅要练习口译技巧,还应该训练表情举止仪态等。

 

2.提高应变能力

无论是在工作中还是生活中,难免碰到一些意料之外的事,这就考验着我们应变能力。就如这次突入其来的新冠疫情,考验着上到国家领导人、政府下到每个老百姓的应变能力,如果政府没有及时采取防疫措施,及时隔离感染者,那损伤可能是现在的好几倍。因此遇到突发事件时,应保持冷静,机智应对。

 

3.增加防意识

何为谣言?谣言是未经证实而经广泛传播的有特定指向的消息。做完毛老师布置的问题,我对谣言的定义,来源,传播过程,以及应对措施都有了更深入的了解。信息的快速发展加速了谣言的传播,使得它像病毒般,具有易感染性,我们没办法制止谣言传播,但是我们可以增强自我的防谣免疫力。做到不制造谣言、不相信谣言、不传播谣言,理智对待,才能免受谣言伤害。

 

 

刘静静 19013052010

 

1.聚焦+具体化

观察问题须聚焦要具体,不能泛泛而谈浅尝辄止。拟定标题时要抓住一个方面进行挖掘,如口译方面或获奖感言方面,在聚焦的基础上再进行细节补充,如口译的短时记忆、信息缺失与补偿策略。因此标题一般不宜太短,因为那样很难涵盖完整的语境和问题聚焦点,一般15-25字为宜

 

2.批判+理据化

在信息爆炸的e时代里,尤其是突发事件时期,谣言四起,加上媒体的推波助澜易误导舆论走向。此时一定要保持批判精神,不信谣不造谣不传谣。看到信息时秉持怀疑态度,经过理据验证后方可相信,然后再传给他人。

 

3.能力+情感

张伟丽UFC卫冕成功之际,仍怀有一颗赤诚之心。拳击能力不俗,赤子之心更是难得。提高能力的同时,一定要坚守自己的情感立场和底线规则。此外,课间空中播音环节体现了英语口语需要情感辅助,不同的语调传达不同的情感态度,对受众可产生不同的心理印象。平日口语练习除矫正音准外,还应对语调多加注意。

 

4.设问+分析

毛老师提出的谣言基本知识和五问可视为研究步骤的缩影。先了解定义等基本情况和国际背景,再从某一参数对问题进行差别分类并挑选出影响问题的核心要素,阅读相关研究分析其亮点与不足,最后分析解决难点,提供具体可操作的建议和对策。通过设问作答的方式达到一步步引导深入分析问题。

 

 

李春然 19013052005

 

1.口译策略

通过公共赛事中的交替传译的短时记忆和忘词状况,我们可以得出一些实战时的策略。在口译的过程中,任何人都有听不懂的时候,也会有简短忘词的时候,这时候请对方再说一遍,并不奇怪。讲话人可以理解,听众也可理解。听不懂怎么翻译,怎么达到沟通的目的,可以直接承认自己没听懂,发言人重复一遍,多问一次,以达到沟通的目的。同时为避免回答文不对题,在翻译问题时,如果意识到由于文化背景的不同,可能会造成理解偏差,应当把文化背景补充出来,并告诉对方要了解的情况是什么。若不能完全回忆出来说话人的所有发言,紧急情况下可以根据关键字适当补充理解,做到随机应变,简洁明了。

 

2.规则书写

因孙杨抗检事件,已引发国际国内媒体的广泛关注,其中提到的很重要的一点就是:精英体育为国争光背后的规则书写。孙杨曾在国际重大赛事中,赢得过多次冠军,也为国家带来世界声誉。作为精英体育运动员,孙杨甚至可以说是明星体育运动员,身上承担的责任重大,更不能为了国家荣誉而采取不正当的手段赢取优胜,否则一旦被揭露,会给国家声誉带来世界性损害。

 

一个正直的爱国者,对于药检及其意义,会超越民族主义加以认同,这是维护国家荣誉的可贵品质。孙杨事件中,规则是明确的,飞行药检是符合规则的,但孙杨一方以两名药检人员没有提供授权书和资质证明,以及规则不健全为理由为自己的拒检行为辩护,很难获得认同。此次事件也同样警示我们,即使是世界级运动员,只有尊重规则,才能行稳致远,规则之下,人人平等。

 

3.鉴别谣言

无论是轰动性的大新闻标题还是小道消息,首先判断消息来源。信息的来源即信息可靠性,公正性以及正确性的根本,谣言始于费官方的传播媒介。必须追根溯源,某些谣言同感寻找一个貌似可靠并得到保障的消息来源,以简短的用语,只是重复前一个中转站的话,以十分接近于事实起源的面目出现。此时,我们要提升媒介信息查询收集能力,选择能力,和对信息内容的质疑批判能力,多方角度,多重官方平台来验证信息来源。谣言之所以会轻易传播,多数因为在某个轰动社会公共事件下,为群众提供了一种能供排解紧张情绪的发泄途径,通过抨击公众集体厌恶的事情,来唤起人们的感情冲动。

 

民众的恐慌、焦虑等特殊心态为谣言的形成与传播提供了特定的背景和环境,在情绪冲动之下极容易判断失误因此,理性判断,冷静思考,是鉴别谣言的基础,不轻信来历不明的文字,照片和视频,对于没有具体时间地点的新闻,要警惕这些谣言背后的目的。人们在传播谣言时的潜台词常是:相信我,我是为你好。在这类谣言更要独立思考判断,拒绝标题党科普终会取代谣言

 

 

金云卿 19013052004

 

1.学术研究的选题

通过对张伟丽UFC卫冕成功后获奖感言口译和孙杨听证会口译,思考研究选题,虽想出的题目不尽完善,但过程是很具启发性的。首先,选题可以发掘自各种细小的点,就比如这两支视频,粗粗去看就会成为普通的报道资料或推文,细品之下却能诞生有价值的、基于现实问题的选题。第二,选题时一定要聚焦具体化和深度挖掘,这样才能形成有价值的研究。

 

2.口译技能的重视

张伟丽获奖后感言的口译,译员虽因情绪激动一度忘词,但之后回忆起来绝大部分信息,并做了较准确的传达,可见其一定的口译技能。我虽不是口译专业,但进入职场,口译也是任何翻译的必备技能之一,切忌一问三不知,因此也应勤加练习,一面加强英语理解能力,捕捉对话中的细节信息,一方面要加强口语能力,发音要标准、语调要准确、语速要适中。

 

3.网络谣言的判别

网络谣言是当前我们正面临的社会问题,也是国际研究的前沿问题。一方面要提高自己的批判性思维,并善于查找资料进行证实和证伪;一方面要关注这类问题的研究趋势,很多学者利用搜索引擎,立足于统计方法进行建模,并涉及了谣言产生、发展、控制等多个方面,适当了解可以给自己的选题带来灵感。

 

 

贾倩雨 19013052003

 

1、口译

这堂课毛老师首先给我们看了张伟丽成功卫冕UFC赛后抢麦为武汉加油,口译员因激动忘词后又想起来的视频。毛老师首先让我们找口译员漏译错译的地方,对于不是口译专业的我来说这把所有的漏译错译点准确找出来有点难。这也提醒我要多听多读多练。再者是张伟丽在卫冕冠军同时不忘关心国家和世界,体现了她的情商与情怀。

 

2、尊重规则

体坛明星孙扬曾是所有中国人的骄傲,但是由于他漠视规则,不尊重他人,国际体育仲裁法庭对孙杨做出了禁赛八年的决定,这意味着他的体育生涯从此结束。这不仅对于孙杨是个灭顶的打击,对于国人来说,都是难以接受的事情。孙杨对于规则的无视带来的后果告诉我们尊重规则才能行稳致远。

 

3、鉴别谣言

毛老师的五个问题让我对谣言有了更深刻的了解,也让我更清楚该如何理智的看待谣言,如何鉴别谣言。制造谣言的人无非是利已型即利用谣言为自己谋取利益型,可能是心理上的安慰,可能是物质上的牟利。还有利他型,即不知道谣言真假,但出于防患于未然的心理将谣言传播给他人。对于鉴别谣言我们可以从源头找起,也可以从时间,地点,人物,起因,影响等五点是否清晰准确去鉴别谣言。在谣言面前我们要保持理性,冷静思考,千万不能随波逐流,被他人控制思想。

 

 

吴晓涵 19013052015

 

1、学习与运用

通过毛老师对我们进行的略微的口译训练,对于自己真实的英语实力可见一斑。其实外语学习重要的当然是研究,但交流与运用才是语言之本质。作为外语学习者,研究与运用必须并举。

 

2、心态与能力

通过张伟丽口译因现场氛围热烈和自身激动而未体现自己平日里但专业素养,因此能力很重要,但心态缺失,能力也无法正常展示。

 

3、语言与魅力

外表只是组成一个人魅力的一个单方面,而语言的运筹帷幄则是一项不小的加分项。不只是毛老师上次提到的留白艺术与幽默,更多的还有语言表达出的形象、气质、声音、语调多方面的展示,这些也都是需要训练的。

 

4、选题与聚焦

我的论文选题常出现聚焦不够细致的问题,过于宽泛。因此可知研究选题聚焦极为重要,只可聚焦一个问题的一个方面的细节。

 

 

张元春19013052016

 

1.保持良好的心态

张伟丽翻译因为环境的影响是暂时失去了专业的翻译能力,这与当时激动的心情也有关系。能力很重要,但是要保持良好的心态。

 

2.保持良好的专业素养

翻译的工作职责是准确无误地表达出原话。同时举止仪态应当得体,尤其是在重大场合。因此在日常训练中,不仅要练习口译技巧,还应该训练表情举止仪态等。

3.遵守行业规则

每个行业都有自己固有的不可侵犯的规则。作为行业的从业者,一定要遵守且尊重规则。在规则内办事。无视甚至践踏规则会给自己带来职业的灾难。

 

 

李瑶19013052006

 

1.聚焦+具体化

之前的课堂上也提到过很多次这一概念,这两点不仅适用于论证过程。选题时更要谨记,要深度挖掘,聚焦核心,而后将核心具体化,忌泛泛而谈。论文标题长短15-25为合适,能涵盖所有该有的焦点与信息。

 

2.口译应变

人是一个理性与感性的综合体,在心情激动时会很大程度上影响到理性方面,但是在完成自己的工作时要尽可能地控制住自己的情绪。而对于现场翻译人员,因难以控制情绪而导致错漏某些信息就更不应该,这一点在张伟丽比赛现场翻译中可以看出。而孙杨的口译工作人员则更加没有显示出专业性,以此为例,作为口译者,第一重要的就是要做好准备工作,像孙杨发言这种事件事先肯定有发言稿,而其翻译人员没有提前熟悉内容。除此之外,口译人员要注意场合,懂得规则,体现出自己的专业。

 

3.批判性思维

谣言止于智者,即使我们不知道事情的事实究竟为何,但至少通过自身的批判性思维,要能够分析所听到的所看到的谣言,信息图像的真假。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存