《走遍美国》Family Album U.S.A 第23集
Tim: I knew it.
【语言点精讲】
1. Do you know how to play charades?你们知道怎么玩猜哑谜游戏吗?“how to play charades”为疑问词带动词不定式构成的短语,不是完整句,不能单独作为问句。但这样的短语可以放在某些动词之后。如直接说“How to go to the park? ”是错误的,但是可以说“I wonder how to go to the park. ” “Can you tell me how to go to the park? ”
2. You're sure you've never played?你肯定你从来没玩过吗? 这是一种核对事实的说法。
3. You join in at any time.你随便什么时候都可以参加进来。join in: 参加,加入。
4. OK, I've got one. 好,有了。这里是指“我想出来了。我想到了一个。”动词get是一个口语常用词,在非正式的语境中,可以表达多种含义,如“得到,获得,想到,猜到”,等等。本情境中就出现了多次。如:We've got a movie. (我们已经猜到是部电影。)I got it! (我猜到了!我明白了!)
5. Sounds like no.sound like: 听起来像…
Molly: Carl, now you know charades. Why don't you join us?
Carl: I don't like charades. It's for babies.
Molly: Oh, I like it.
Carl: Well, they're babies.
Betty: You're a sore loser.
Tim: Yeah.
Molly:No arguing. Save you voices. Between now and tomorrow you're all going to have your tonsils out. And you won't be able to speak for a while. So save your voices till then.
Philip: Hi, gang. Hi, everybody. Well, what's going on?
Molly: I sure am glad to see you, Dr. Stewart. This is a rough group.
Carl: I didn't want to play charades, so they're angry at me.
Philip: Why don't you want to play?
Carl: Because I don't want to be here. I don't want my tonsils out.
Philip: Why not?
Carl: Because my birthday is tomorrow. My mother promised me a birthday party with a clown.
Molly: But you can have one when you go home, Carl.
Carl: But my birthday is tomorrow.
Philip: I'm sorry, Carl.
Molly: Carl, you'll have your party when you go home.
Carl: But it won't be on my birthday! And you promised me a surprise.
【语言点精讲】
1. You're a sore loser.你是个输不起的人。a sore loser: 输不起的人。用来形容一些玩游戏输了,就表现得有失风度的人。a sore loser 也可以叫 a bad loser。输得有风度的人叫 a good loser。
2. No arguing.别吵。No+动名词,构成一个命令句,表示禁止做某事,用于阻止别人做某事,也常出现在告示上。又如:No littering.(禁止乱扔果皮纸屑。)No smoking.(禁止吸烟。)
3. Hi, gang. Hi, everybody. 嗨,各位。两句都是用很轻松随便的口吻来向一群人打招呼的非正式短语。gang: 一帮人,一群人。
4. Well, what's going on?再干什么呢?怎么这么热闹啊?也可以说成 What's happening?going on: 进行,发生。
5. This is a rough group. 这帮(孩子)可真不好对付。Molly在说这这句话时带有一种开玩笑的口气。
6. I didn't want to play charades, so they're angry at me.我不想玩猜哑谜,所以他们都生我的气了。be angry at someone: 生某人的气,对某人发怒。
来源:Family Album U.S.A