查看原文
其他

“跨学科视域下翻译与传播模式研究”国际研讨会(1号)

北京外国语大学 语言科学 2021-09-20

“跨学科视域下翻译与传播模式研究”国际研讨会

(1号通知)


北京外国语大学主办

北京外国语大学高级翻译学院承办

2020年4月10-12日


进入21世纪,有关媒介传播方式的研究在数量、种类和深度方面进展显著,从语际翻译到电影改编,从表情符号语言到社交媒体交流中的语码转换,从新闻编译到协作起草国际组织和泛国家组织多语言文件,均是如此。图像、肢体语言、文本及其他传播媒介之间的互动管理对我们能否理解世界至关重要,也影响着我们对语言、翻译和传播等概念的理论研究。当今世界,文化语言日益多元,社会各阶层的沟通往往由中介人士来协调,对他们的称呼也不一而足:笔译员、口译员、字幕翻译者、语言顾问,甚至是“问题解决者”,而后者也已然成为一个术语,指代口译员以及其他帮助记者在国外执行包括语言媒介在内的一系列任务的人员。如今,翻译已无处不在,形式多样,翻译与其他类型语言媒介之间的界限亦愈加模糊,这对翻译学和传播学等多个学科都产生了重要影响。

与此同时,翻译现象以及翻译与社会政治生活如何相互影响也已成为诸多学科乃至学界之外讨论的焦点;而翻译学作为一门交叉学科,通过探索与其他研究领域产生联系和协同效应也得以蓬勃发展。进入21世纪以来,翻译学研究范围及其影响日益拓展,对翻译的思考也不再局限于“母学科”本身。翻译已然成为当代人文社科研究的一个热点话题,吸引了包括科学史、宗教研究、批判法学、女性主义研究和视觉文化等领域的学者参与其中。

我们将邀请国内外在翻译与传播研究领域的知名学者担任主旨发言,并组织数个分论坛。


主旨发言及分论坛主题

(包括但不限于)

  • 数字时代的传播研究:Web 2.0环境下口笔译跨学科研究

  • 实体和虚拟空间中的多语言社区研究:演变场景中的语言与身份认同的形成

  • 新型交互环境下视觉及文本传播的多模态分析

  • 语言与翻译政策:传统与非传统/新型机制

  • 新闻媒介与传播的多学科路径

  • (包括口笔译活动在内的)媒介传播分析的认知研究


会议地点

北京外国语大学(北京市西三环北路2号)


会议语言

中文、英文


会议时间

2020年4月11-12日(10日报到)


报名事项

1. 个人发言摘要提交

请将摘要(300-500字)及作者信息(包括职务、简介、工作单位及电子邮件地址)发送需发送至gstisymposium@163.com,截止日期2020年3月1日,将于2020年3月15日前通知评议结果。


2. 分论坛提案提交

分论坛提案需发送至gstisymposium@163.com,截止日期2020年2月15日,题案需要包含以下内容:

  • 分论坛名称

  • 分论坛/主题大纲(150-200字)

  • 分论坛主持人姓名、工作单位和简介

  • 分论坛发言人名单

每个分论坛应包含三篇论文,每篇论文发言时间20分钟,讨论提问10分钟。同一主题的多个分论坛提案也会酌情予以考虑,将于2020年3月1日前通知评议结果。


重要日期

  • 个人摘要投稿,截止日期2020年3月1日

  • 个人摘要评议结果通知,截止日期2020年3月15日

  • 分论坛提案提交,截止日期2020年2月15日

  • 分论坛提案评议结果通知,截止日期2020年3月1日


会议费用

会务费:人民币800元/人,在校研究生(包括博士生)减半,人民币400元/人。参会者交通、住宿费用自理。会务组推荐会场周边宾馆,供参会者选择并自行预订。推荐宾馆包括:皇苑酒店、万年青宾馆、中协宾馆等。


会议联系

联系人:胡老师、宋老师     

联系电话:010-88817917

传真:010-88813007






New and Familiar Modes of Translation and Communication: Interdisciplinary Perspectives


Graduate School of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University

10-12 April 2020


The turn of the century has witnessed a step change in the volume, diversity and sophistication of research on various modes of mediated communication, from interlingual translation and interpreting to film adaptation, from the language of emojiis to the code switching typical of social media exchanges, and from the transediting of news to the collaborative drafting of multilingual documents in international and pan national organizations. Managing the interaction between image, body language, text and other media of communication has also become central to our ability to make sense of the world, with implications for the way we theorize concepts such as language, translation and communication. In our increasingly multicultural and multilingual world, communication at all levels of society is routinely mediated by individuals who are variously referred to as translators, interpreters, subtitlers, language consultants, and even ‘fixers’—the term now used to refer to interpreters and others who assist journalists operating in foreign countries to perform a range of duties that are not restricted to linguistic mediation. The prevalence and pervasiveness of translation, in all its guises, together with the increased blurring of boundaries between translation and other types of linguistic mediation, both have important consequences for a variety of disciplines, including translation and communication studies.

 

At the same time, the phenomenon of translation and the many ways in which it is impacted by and in turn impacts social and political life have become central to debates across a wide range of disciplines, as well as outside academia. Translation studies itself is now understood as an interdiscipline that thrives on exploring connections and synergies with other fields of enquiry. Despite its growing engagement with other fields and a significant broadening of its remit since the turn of the century, however, reflection on translation is no longer confined to this ‘parent discipline’ but continues to gather pace across the academy and beyond. Translation has become a leitmotif of contemporary scholarship in the humanities and social sciences in particular. It has engaged scholars in areas as varied as the history of science, religious studies, critical legal studies, feminist studies and visual culture.


We invite original research contributions related but not limited to the following sub-themes: 

  • Researching communication in the digital era: interdisciplinary perspectives on translation and interpreting in the Web 2.0 environment

  • Researching multilingual communities in physical and virtual spaces: language and identity formation in evolving settings

  • Multimodal analyses of visual-cum-textual communication in new sites of interaction

  • Language and translation policies: traditional and unconventional/novel schemes

  • Multidisciplinary approaches to the mediation and circulation of the news

  • Cognitive approaches to the analysis of mediated communication, including translation and interpreting events


We invite both individual presentations and panel proposals.


I. Submission of Abstracts for Individual Presentations

Abstracts of 300-500 words including title for individual 20-minute presentation should be sent by 15 February 2020 to gstisymposium@163.com. Author’s information page including title, brief bio, affiliation and email address should be sent as a separate attached file together with the abstract. Notification of acceptance will be given by 1 March 2020.


II. Submission of Panel Proposals

Panel proposals should be submitted by 10 February 2020 to gstisymposium@163.com. Panel proposals should consist of

  • proposed title of panel

  • a short outline of the panel/theme (150-200 words)

  • name, affiliation and brief bio of the panel convener

  • list of presenters 

Panels should consist of 3 papers of 20-minutes each plus 10 minutes for discussion. Multiple panels on the same theme will also be considered. Notification of acceptance will be given by 25 February 2020. 


III. Working Languages

English and Chinese


IV. Conference Venue

Auditorium, GSTI Building, Beijing Foreign Studies University


V. Registration Fee

800 RMB yuan


VI. Important Dates

  • Deadline for submission of abstracts for individual presentation: 15 February 2020

  • Notification of acceptance for individual presentation: 1 March 2020

  • Deadline for submission of panel proposals: 10 February 2020

  • Notification of acceptance for panel proposals: 25 February 2020


VII. Contact Information

Tel: 010-88817917 (Ms. Song, Mr. Hu)

Email: gstisymposium@163.com


来源:北京外国语大学

转自:学术会议资讯

延伸阅读

2020年第四届全国认知翻译学研讨会 (1号)

第六届语言学与汉语教学国际论坛

第八届中国术语学建设暨术语与认知国际学术研讨(1号)

第五届全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛(1号)

2020年度语言科学学术会议集锦



语言科学同学群


语科Y编


欢迎留言并分享至朋友圈

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存