查看原文
其他

银川一烧烤店发生爆炸事故

LearnAndRecord 2023-10-13

6月21日20时40分许,银川市兴庆区民族南街富洋烧烤店操作间液化石油气(液化气罐)泄漏引发爆炸,造成38人伤亡,其中31人经抢救无效死亡,7人正在全力救治中(危重1人、中度烧伤2人、轻症2人、玻璃划伤2人)。


🤔️小作业:

1. What triggered the explosion at the Fuyang Barbecue restaurant?

A. An accidental fire from the kitchen.

B. A faulty valve on a gas tank that was being replaced.

C. A terrorist attack targeted at the restaurant.

D. The mishandling of liquid propane gas by the staff.

2. What aspect of the Fuyang Barbecue restaurant could have contributed to the high casualty count?

A. The restaurant's lack of safety measures.

B. The restaurant's location in a crowded area.

C. The restaurant's popularity and the timing of the incident.

D. The restaurant's storage of large amounts of gas.

无注释原文:

31 dead, 7 injured in gas explosion at barbecue restaurant in China


From: The Wall Street Journal


Thirty-one people were killed in an explosion at a barbecue restaurant in Yinchuan, the capital of China’s northern Ningxia region, state media reported Thursday morning.


The blast, the result of a gas leak at Fuyang Barbecue, a popular restaurant on a busy street, happened about 8:40 p.m. Wednesday, the official Xinhua News Agency reported.


Seven people were injured, one critically, local authorities said.


Photos from the scene show the front of the restaurant mangled and debris on the ground while emergency services brought people out of the building.


In the wake of the explosion, Yinchuan city government has ordered the city’s BBQ restaurants and night markets to suspend operation, according to local media.


According to a fire department inquiry, two employees reported smelling gas about an hour before the explosion, noticed that a gas tank’s valve was broken and sent for a replacement. The explosion occurred while the valve was being replaced, Xinhua reported.


It took firefighters about 40 minutes to extinguish the resulting blaze, according to the news agency.


Neighbors told local media that the restaurant, which had karaoke rooms and was known for its lamb barbecued on willow-branch skewers, was probably at peak occupancy at the time of the incident, the night before the Dragon Boat Festival holiday.


Local media reported that a woman at the scene saw two waiters stumble out of the restaurant after the explosion, one of whom collapsed immediately.


The provincial authorities have detained nine people, including the restaurant’s manager and several staff members, and the establishment’s assets have been frozen, Xinhua reported.


Sixty-four neighboring households have been temporarily settled at a nearby hotel as a result of the explosion, state media reported.


A national analysis of gas-related accidents in 2022 found that 45 people died and 294 people were injured in the course of 450 liquid propane gas leak accidents, according to a report by the China City Gas Association.


The explosion in Yinchuan prompted people on social media to wonder whether it would put a damper on a recent trend of dining at barbecue restaurants that has swept the country, or prompt government oversight of barbecue venues.

- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:


31 dead, 7 injured in gas explosion at barbecue restaurant in China


From: The Wall Street Journal


Thirty-one people were killed in an explosion at a barbecue restaurant in Yinchuan, the capital of China’s northern Ningxia region, state media reported Thursday morning.


据中国官方媒体周四上午报道,中国北部宁夏回族自治区省会银川市一家烧烤店发生爆炸事故,造成31人死亡。



barbecue


barbecue /ˈbɑː.bɪ.kjuː/ 表示“烤肉,烧烤”,英文解释为“a meal that is prepared and eaten outdoors using such a frame, often during a party”举个🌰:He made some salads to have with the barbecue. 他做了一些色拉跟烤肉一起吃。



capital


1)capital /ˈkæp.ɪ.təl/ 表示“首都;首府;省会”,英文解释为“a city that is the centre of government of a country or smaller political area”举个🌰:Australia's capital city is Canberra. 澳大利亚的首都是堪培拉。


2)capital/capital letter 熟词僻义,表示“大写字母”,英文解释为“a letter of the alphabet in the form and larger size that is used at the beginning of sentences and names”举个🌰:Please print your name in capitals. 请用大写字母以印刷体填写你的名字。



The blast, the result of a gas leak at Fuyang Barbecue, a popular restaurant on a busy street, happened about 8:40 p.m. Wednesday, the official Xinhua News Agency reported.


据新华社报道,爆炸发生在周三晚上8点40分左右,起因是富洋烧烤店煤气泄漏。富洋烧烤店位于一条繁忙的街道上,是一家很受欢迎的餐厅。



blast


作名词,blast /blɑːst/ 表示“爆炸;爆破”,英文解释为“an explosion”举个🌰:Three people were injured in the blast. 爆炸中有3人受伤。


作动词,1)表示“炸毁;爆破”,英文解释为“to explode or destroy something or someone with explosives, or to break through or hit something with a similar, very strong force”


2)表示“抨击,严厉批评”,英文解释为“to criticize someone or something severely”举个🌰:They were blasted for failing to create jobs. 他们因未能创造工作机会而遭到抨击。


3)表示“产生巨大噪声;发出刺耳声”,英文解释为“to make a very loud and unpleasant noise”如:guns/music blasting (away/out) 炮声隆隆/音乐震天响


📍“霉霉”再怼特朗普文中提到,DEADLINE媒体对此事的报道中标题是:Taylor Swift Blasts Trump’s “Calculated Dismantling Of USPS” Amid President’s Efforts To Decommission Services,



Seven people were injured, one critically, local authorities said.


当地政府称,有七人受伤,其中一人伤势严重。


Photos from the scene show the front of the restaurant mangled and debris on the ground while emergency services brought people out of the building.


现场照片显示,餐厅正面严重损毁,地面上散落着碎片,而紧急救援人员正在从建筑物中疏散人员。



mangle


mangle /ˈmæŋ.ɡəl/ 1)表示“绞坏;撕烂”,英文解释为“to destroy something by twisting it with force or tearing it into pieces so that its original form is completely changed”举个🌰:My sweater got mangled in the washing machine. 我的毛衣被洗衣机绞坏了。


2)mangle /ˈmæŋ.ɡəl/ 表示“(因错误太多而)损坏,弄糟”,英文解释为“If you mangle a speech or a piece of written work, you make so many mistakes that you completely spoil it.”举个🌰:As he read the poem out loud, he mangled the rhythm so badly that it hardly made any sense. 他朗读这首诗时完全不合韵律,致使诗歌听上去毫无意义。



debris


表示“碎片,残片;残渣;垃圾;废弃物”,英文解释为“pieces of material that are not wanted and rubbish/garbage that are left somewhere”举个例子:Clear away leaves and other garden debris from the pond. 把池塘里的树叶和其他庭园垃圾清除干净。



In the wake of the explosion, Yinchuan city government has ordered the city’s BBQ restaurants and night markets to suspend operation, according to local media.


据当地媒体报道,爆炸发生后,银川市政府已下令全市烧烤店和夜市暂停营业。



in the wake of


in the wake of表示“作为…的后果;随…之后而来”,英文解释为“If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it.”举个🌰:Airport security was extra tight in the wake of yesterday's attacks. 昨天的袭击发生之后,机场安检变得格外严格。


🎬电影《科洛弗道10号》(10 Cloverfield Lane)中的台词提到:In the wake of this afternoon's widespread blackout 在今天下午的大面积停电之后,...



🎬电影《阿波罗13号》(Apollo 13)中的台词提到:lt was that phosphorescent stuff that gets churned up in the wake of a big ship. 就是在大船驶过后被搅上来 会发出磷光的那种东西。



🎬传记电影《史蒂夫·乔布斯》(Steve Jobs)中的台词提到:Apple Computers closed two of its factories today in the wake of disappointing sales. 因为销量不佳 苹果电脑今天关闭了两家工厂。




suspend


1)表示“(因犯错而)暂令停职;暂令停学;暂令停止参加活动”,英文解释为“If someone is suspended from work, school, etc., they are temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity because of having done something wrong.”举个🌰:He was suspended for four games after arguing with the referee. 跟裁判发生争执之后,他被停赛4场。


2)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:The union suspended the action this week. 工会本周暂停了这一行动。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。


3)表示“悬挂”,英文解释为“to hang”举个🌰:The builders worked on wooden platforms, suspended by ropes from the roof of the building. 建筑工人站在用绳子从房顶上吊下来的木制平台上作业。



According to a fire department inquiry, two employees reported smelling gas about an hour before the explosion, noticed that a gas tank’s valve was broken and sent for a replacement. The explosion occurred while the valve was being replaced, Xinhua reported.


新华社报道称,根据消防部门的调查,有两名员工反映,爆炸前一小时左右闻到有煤气泄漏,发现液化气罐阀门坏了,就派人去买阀门,更换阀门过程中发生了爆炸。



inquiry


inquiry /ɪnˈkwaɪə.ri/ 1)表示“调查,查究”,英文解释为“an official process to discover the facts about something bad that has happened”如:a judicial inquiry 司法调查。


2)表示“询问,打听”,英文解释为“(the process of asking) a question”举个🌰:I've been making inquiries about/into the cost of a round-the-world ticket. 我一直在打听环球游的票价。



valve


valve /vælv/ 表示“阀;活门;(心脏或血管的)瓣膜”,英文解释为“a device that opens and closes to control the flow of liquids or gases, or a similar structure in the heart and the veins that controls the flow of blood”举个🌰:The valve failed to open/close. 阀门打不开/关不上了。



It took firefighters about 40 minutes to extinguish the resulting blaze, according to the news agency.


据新华社报道,消防人员花了大约40分钟才扑灭大火。



extinguish


1)表示“熄灭,扑灭(火或光)”,英文解释为“to stop a fire or a light burning”举个🌰:It took the firefighters several hours to extinguish the flames. 消防队员花了几个小时才将烈焰扑灭。


2)表示“使(想法或感情)破灭;使消亡;消除”,英文解释为“to stop or get rid of an idea or feeling”举个🌰:Nothing could extinguish his love for her. 什么都无法熄灭他对她的爱情之火。



blaze


通常用于新闻报道中,作名词,表示“火灾,烈火,大火”,如:灭火、控制火势fight/tackle/control a blaze,化工厂的一场大火 a huge chemical factory blaze。


📍补充:形容词性ablaze /əˈbleɪz/ 1)表示“熊熊燃烧的”,英文解释为“Something that is ablaze is burning very fiercely.”举个🌰:Stores, houses, and vehicles were set ablaze. 商店、房子和车辆被大火烧着了。


2)表示“光彩夺目的”,英文解释为“If a place is ablaze with lights or colours, it is very bright because of them.”举个🌰:The chamber was ablaze with light. 该大厅当时灯火辉煌。



Neighbors told local media that the restaurant, which had karaoke rooms and was known for its lamb barbecued on willow-branch skewers, was probably at peak occupancy at the time of the incident, the night before the Dragon Boat Festival holiday.


邻居告诉当地媒体,这家餐厅设有KTV包房,并以红柳枝烤羊肉串著称,事发时,即端午节假期的前一天晚上,可能正处于客流高峰。



lamb


lamb /læm/ 表示“羊羔,小羊;羊羔肉”,英文解释为“a young sheep, or the flesh of a young sheep eaten as meat”如:lambs gambolling about in the fields 在牧场上跳来跳去的一群羊羔。



willow


表示“垂柳”,英文解释为“a tree that grows near water and has long, thin branches that hang down, or wood from this tree”


"Willow-branch"指的是柳树的枝条。



skewer


skewer /ˈskjuː.ər/ 表示“串肉杆;烤肉叉子”,英文解释为“a long, thin metal pin used for holding together pieces of food, especially meat, during cooking”



peak


可以作名词,也可以作动词,表示“(达到)峰值”,英文解释为“When something peaks, it reaches its highest value or its highest level.”举个🌰:Temperatures have peaked at over 90 degrees. 温度已达到峰值,超过了90度。



occupancy


occupancy /ˈɒk.jə.pən.si/ 1)表示“居住;占用;占据”,英文解释为“someone's use of a room or building for the purposes of living or working”举个🌰:The family's occupancy of the apartment lasted only six months. 这家人只在这套公寓里住了6个月。


2)表示“使用率”,英文解释为“the number of things, such as rooms, that are being used, in relation to the total number available”举个🌰:Average occupancy at Florida hospitals is now 49 percent. 佛罗里达州医院病床的平均使用率是49%。



Local media reported that a woman at the scene saw two waiters stumble out of the restaurant after the explosion, one of whom collapsed immediately.


当地媒体报道,一名在现场的女士看到,爆炸发生后有两名服务员从餐厅里摇摇晃晃地走出来,其中一人立刻倒下。



stumble


1)作名词,表示“犯错;失足”,英文解释为“a false step, trip, or blunder / the act of stumbling”。


2)更多情况用作动词表示“踉跄;绊脚”,英文解释为“If you stumble, you put your foot down awkwardly while you are walking or running and nearly fall over.”举个🌰:He stumbled and almost fell. 他绊了一下,差点儿摔倒。


3)表示“跌跌撞撞地走,蹒跚而行”,英文解释为“to walk in a way that does not seem controlled”举个🌰:We could hear her stumbling about/around the bedroom in the dark. 我们可以听到她摸黑在卧室里跌跌撞撞地走动。


4)固定搭配:stumble on / across / upon sth,表示“偶然发现(碰见)”,英文解释为“to find or discover something by chance and unexpectedly”,举个🌰:Researchers have stumbled across a drug that may help patients with Parkinson's disease. 研究人员偶然发现了一种药物,也许可以治疗帕金森病。



collapse


collapse /kəˈlæps/ 作名词,表示“(系统、组织、企业等的)崩溃,瓦解,失败”,英文解释为“the sudden failure of a system, organization, business, etc.”举个🌰:I don't know what caused the collapse of her marriage. 我不知道她婚姻失败的原因是什么。


作动词,1)表示“崩溃,垮掉,失败”,英文解释为“to suddenly be unable to continue or work correctly”举个🌰:Talks between management and unions have collapsed. 劳资谈判彻底破裂。


2)表示“(因疾病或虚弱而)倒下,昏倒”,英文解释为“If someone collapses, they fall down because of being sick or weak.”举个🌰:He collapsed and died of a heart attack. 他心脏病发作,倒地而亡。



The provincial authorities have detained nine people, including the restaurant’s manager and several staff members, and the establishment’s assets have been frozen, Xinhua reported.


据新华社报道,包括餐厅经理和几名员工在内的9名事故责任人已被控制,餐厅资产也已被冻结。



detain


1)表示“拘留;扣押”,英文解释为“When people such as the police detain someone, they keep them in a place under their control.”举个🌰:Police have detained two suspects in connection with the attack. 警方拘留了2名与该袭击事件有关的嫌疑人。


2)表示“耽搁;留住;阻留”,英文解释为“To detain someone means to delay them, for example, by talking to them.”举个🌰:"Thank you. We won't detain you any further." “谢谢您。我们不再耽搁您了。”



Sixty-four neighboring households have been temporarily settled at a nearby hotel as a result of the explosion, state media reported.


据官方媒体报道,由于爆炸,附近64户居民已被临时安置在周边酒店。



household


作名词,household /ˈhaʊs.həʊld/ 表示“一家人,一户,家庭”,英文解释为“a group of people, often a family, who live together”举个🌰:By the 1960s, most households had a TV. 到20世纪60年代,绝大多数家庭都拥有了电视。


作形容词,表示“家喻户晓的”,英文解释为“Someone or something that is a household name or word is very well known.”举个🌰:Today, fashion designers are household names. 如今,服装设计师们家喻户晓。



settle


1)表示“使处于舒适的位置;(舒舒服服地)坐下;安顿下来”,英文解释为“to make yourself or sb else comfortable in a new position”举个🌰:Ellie settled back in her seat. 埃利舒适地靠着椅背坐下。I settled her on the sofa and put a blanket over her. 我把她放在沙发上安顿好,给她盖了一条毯子。


2)表示“(尤指永久性地)定居,安家”,英文解释为“to go and live somewhere, especially permanently”举个🌰:After they got married, they settled in Hangzhou. 他们结婚后在杭州定居下来。



A national analysis of gas-related accidents in 2022 found that 45 people died and 294 people were injured in the course of 450 liquid propane gas leak accidents, according to a report by the China City Gas Association.


根据中国城市燃气协会的一份报告,对2022年全国燃气相关事故的分析发现,450起液化石油气事故中,共有45人死亡,294人受伤。



propane


propane /ˈprəʊ.peɪn/ 表示“丙烷(气)”,英文解释为“a gas used as fuel, especially for cooking and heating”



The explosion in Yinchuan prompted people on social media to wonder whether it would put a damper on a recent trend of dining at barbecue restaurants that has swept the country, or prompt government oversight of barbecue venues.


银川的这起爆炸引发了社交媒体上人们的思考,这是否会给最近席卷全国的烧烤店就餐热潮泼上一盆凉水,亦或是会促使政府对烧烤场所进行监管。



prompt


作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions”


2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play”


3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。


📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。



4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。



put a damper on sth


put a damper/dampener on sth 表示“捣乱,搅乱,扰乱”,英文解释为“to stop an occasion from being enjoyable”举个🌰:Both the kids were sick while we were in Shanghai, so that put a damper on things. 我们在上海时两个孩子都病倒了,于是一切都乱了套。



sweep


sweep作动词,可以表示“风行,风靡,迅速蔓延,迅速传播;席卷;横扫”,英文解释为“to quickly spread through and influence an area”举个🌰:A flu epidemic is sweeping through Moscow. 一场流感正在莫斯科迅速传播。


📺电视剧《王冠》(The Crown)中的台词提到:Independence is sweeping across the continent. 独立运动席卷这片大陆。



📺动画片《辛普森一家》(The Simpsons)中的台词提到:A plague is sweeping through Springfield. 一场瘟疫正席卷斯普林菲尔德。



📍sweeping作形容词,1)表示“影响广泛的;大范围的;根本性的;意义深远的”,英文解释为“having an important effect on a large part of sth”如:sweeping changes 彻底变化,举个🌰:They were given sweeping powers to search homes. 他们授予入户搜查的极大权力。


🎬电影《沉默》(Silence)中的台词提到:He wrote those words during the most sweeping persecution of all. 他写下这些话时 正经历着最为残酷的迫害。



2)sweeping statement/generalization 表示“泛泛之谈;一概而论的说法;过于笼统的概括”,英文解释为“something that you say or write that is too general and that has not been carefully thought about”举个🌰:Sweeping generalizations about this complex and difficult situation are not helpful. 对这种复杂困难的情形作泛泛之谈是没有用的。



oversight


1)表示“监督;监察;监管”,英文解释为“responsibility for a job or activity and for making sure it is being done correctly”举个🌰:Who has oversight of genetic testing? 谁对基因测试有监管责任?


2)表示“失察,疏忽,疏漏”,英文解释为“a mistake made because of a failure to notice something”举个🌰:They claimed it was simply (an) oversight. 他们称这不过是个疏忽。


- 词汇盘点 -

barbecue、 capital、 blast、 mangle、 debris、 in the wake of、 suspend、 inquiry、 valve、 extinguish、 blaze、 lamb、 willow、 skewer、 peak、 occupancy、 stumble、 collapse、 detain、 household、 settle、 propane、 prompt、 put a damper on sth、 sweep、 oversight

- 词汇助记 By ChatGPT -

In the capital, a barbecue festival was at its peak. Lamb skewers sizzled on grills beneath willow trees, a blast suddenly occurred. A propane valve oversight caused the blaze, mangled debris sweeping the area. Occupancy was suspended in the wake of the incident. Inquiries promptly commenced, detaining households involved. This stumble put a damper on the festivities. Settling the incident required extinguishing the fire and dealing with the aftermath.
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年6月22日

第3057天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存