查看原文
其他

杨紫琼创造历史,成亚洲首位奥斯卡影后

LearnAndRecord 2023-05-05

今天,第95届奥斯卡颁奖典礼,杨紫琼凭借《瞬息全宇宙》成为亚洲首位奥斯卡影后。

🤔️小作业:

1. “Ladies, don't let anybody ever tell you that you are ever past your prime,”怎么翻译好?

2. A-list, A-lister是什么意思?

3. soak是什么意思?


- ◆ -

注:中文文本为纽约时报官方译文,仅供参考

含注释全文:


《瞬息全宇宙》横扫七奖,杨紫琼成亚洲首位奥斯卡影后

'Everything Everywhere All at Once' Is Big Winner at the Oscars


From: The New York Times


In the late 1960s, young cineastes shook up a moribund film industry by delivering idiosyncratic, startlingly original work. The moment became known as New Hollywood.


20世纪60年代末,年轻的电影创作者们打造了一批独特的、有着惊人原创性的作品,撼动了暮气沉沉的电影业。那一时期被称为新好莱坞。


cineaste


表示“电影制作者;电影爱好者;影迷”,英文解释为“a person who knows a lot about films/movies and is very enthusiastic about them”



moribund


moribund /ˈmɒr.ɪ.bʌnd/ 表示“(尤指组织或公司)无生气的,停滞不前的,失败的”,英文解释为“(especially of an organization or business) not active or successful”举个🌰:

How can the department be revived from its present moribund state? 怎样使该部门从目前的停滞状态中恢复生气?



idiosyncratic


idiosyncratic /ˌɪdɪəʊsɪŋˈkrætɪk/ 表示“怪异的;另类的”,英文解释为“If you describe someone's actions or characteristics as idiosyncratic, you mean that they are somewhat unusual.”如:a highly idiosyncratic personality 一种非常另类的个性。


startlingly


表示“惊人地;使人惊奇地”,英文解释为“in a way that is surprising and often slightly worrying”



When film historians look back at the 95th Academy Awards, they may mark it as the start of a new New Hollywood. Voters honored A24's head-twisting, sex toy-brandishing, TikTok-era “Everything Everywhere All at Once” with the Oscar for best picture — along with six other awards — while naming Netflix's German-language war epic “All Quiet on the Western Front” the winner in four categories, including best international film.


当电影史学家回顾第95届奥斯卡金像奖时,他们可能会认为,这是一个新新好莱坞的开始。投票者将奥斯卡最佳影片奖以及其他六个奖项授予了A24电影公司的一部令人头晕目眩、挥舞着性玩具、属于TikTok时代的《瞬息全宇宙》(Everything Everywhere All at Once),同时将网飞的德语战争史诗片《西线无战事》(All Quiet on the Western Front)评为四项大奖的得主,其中包括最佳国际影片奖。



brandish


brandish /ˈbræn.dɪʃ/ 表示“威胁(或兴奋)地挥舞”,英文解释为“to wave something in the air in a threatening or excited way”举个🌰:

She brandished a saucepan at me so I ran out of the kitchen. 她拿着平底锅向我挥来,于是我就跑出了厨房。



The Daniels, the young filmmaking duo behind the racially diverse “Everything Everywhere All at Once,” won Oscars for their original screenplay and directing. (The Daniels is an oh-so-cool sobriquet for Daniel Kwan and Daniel Scheinert. They are both 35.) The film, which received a field-leading 11 nominations, also won Oscars for film editing, best actress and best supporting actor and actress, with Michelle Yeoh, Ke Huy Quan and Jamie Lee Curtis honored for their performances.


“丹尼尔组合”这对年轻的电影导演二人组创作了种族多元化的《瞬息全宇宙》,获得了最佳原创剧本和最佳导演奖。(这个组合名是关家永和丹尼尔·施纳特的酷昵称,关家永的英文名字是丹尼尔·关,两人都是35岁。)这部拿到11项提名的电影还获得了奥斯卡最佳剪辑奖、最佳女演员奖和最佳男配角奖,杨紫琼、关继威和杰米·李·柯蒂斯都凭借他们的表演获得了奖项。



duo


1)表示“二重奏演奏者;二重唱演唱者;二人组合表演者”,英文解释为“A duo is two musicians, singers, or other performers who perform together as a pair.”如:a famous dancing and singing duo. 一个著名的歌舞表演二人组。


2)表示“(有共同点的)一对人”,英文解释为“You can refer to two people together as a duo, especially when they have something in common.”



sobriquet


sobriquet /ˈsəʊ.brɪ.keɪ/ 表示“绰号;假名”,英文解释为“a name given to someone or something that is not their or its real or official name”



nomination


表示“提名,推荐”,英文解释为“the act of officially suggesting someone or something for a job, position, or prize”,举个🌰:

There have been two nominations for the new job. 这项新工作有两位提名人选。


补充:

📍nominate 作动词,表示“提名;推荐”,英文解释为“to formally suggest that sb should be chosen for an important role, prize, position, etc.”举个🌰

He was nominated (as) best actor. 他获得了最佳男演员的提名。


📍nominee /ˌnɒmɪˈniː/ 表示“候选人;被提名人”,英文解释为“A nominee is someone who is nominated for a job, position, or award.”如:an Oscar nominee 获得奥斯卡提名的人。



“Ladies, don't let anybody ever tell you that you are ever past your prime,” Yeoh, 60, said when accepting the best actress Oscar. “Never give up.” She was the first Asian woman to receive the award.


“女士们,不要让任何人告诉你,你已经过了巅峰时期,”60岁的杨紫琼在接受最佳女主角奖时说。“永远不要放弃。”她是第一位获此殊荣的亚洲女性。



prime

作名词,prime /praɪm/ 表示“全盛时期;盛年,壮年时期”,英文解释为“the period in your life when you are most active or successful”举个🌰:This is a dancer in her prime. 这是一位正值巅峰时期的女舞蹈家。

作形容词,1)表示“首要的,主要的;基本的”,英文解释为“main or most important”举个🌰:
This is a prime example of 1930s architecture. 这是20世纪30年代建筑风格的一个重要的范例。

2)表示“质量最好的,一流的”,英文解释为“of the best quality”举个🌰:
The hotel is in a prime location in the city centre. 该旅馆位于市中心的黄金地段。


Quan's win provided the Academy Awards with a hall-of-fame comeback story: After early success in movies like “The Goonies” and “Indiana Jones and the Temple of Doom,” his acting career grew so cold that he turned to stunt work. “Dreams are something you have to believe in,” Quan said as tears streamed down his face and A-list attendees gave him a standing ovation. “I almost gave up on mine. To everyone out there, please keep your dreams alive.”


关继威的获奖为奥斯卡金像奖提供了一个名人堂级别的复出故事:在《七宝奇谋》(The Goonies)和《夺宝奇兵》(Indiana Jones and the Temple of Doom)等电影取得早期成功后,他的演艺生涯陷入低谷,以至于转向了特技工作。“梦想是你必须要相信的东西,”关泪流满面地说,一线明星们起立为他鼓掌。“我差一点放弃了我的。我想对所有人说,不要放弃你的梦想。”



stunt


1)作名词,表示“引人注目的噱头”,英文解释为“A stunt is something interesting that is done in order to attract attention and get publicity for the person or company responsible for it.”如:a publicity stunt 宣传噱头,an advertising stunt 广告噱头,a marketing stunt 营销噱头。举个🌰:

In a bold promotional stunt for the movie, he smashed his car into a passing truck. 在那部影片大胆的宣传噱头中,他把自己的汽车撞向一辆过路的卡车。


2)作名词,表示“(电影中的)特技动作”,英文解释为“A stunt is a dangerous and exciting piece of action in a movie.”举个🌰:

He insisted on living dangerously for his new film by performing his own stunts. 他坚持通过为他的新影片表演他自己的特技动作而冒险。


3)作动词,表示“阻碍”,英文解释为“If something stunts the growth or development of a person or thing, it prevents it from growing or developing as much as it should.”举个🌰:

The heart condition had stunted his growth a bit. 心脏病已经有点儿阻碍他的发育。


📍 此前在俄网红庆生往浴池倒约30公斤干冰文中提到,许多人在那一出闹剧中受伤时,就出现过这一表达,Several people were injured during the stunt.



📍 而沙特石油公司让印度员工装扮成洗手液一文中也称这事为stunt, 原文:The oil giant explained that the stunt was an attempt to "emphasise the importance of sterilisation" in light of the coronavirus outbreak.




A-list


A-list表示“知名的,成功的”(used for describing people who are the most famous),如:A-list celebrities 一线明星。B-list就表示“ 二流的”(used for describing people who are quite famous but not as famous as the A-list people),B-list actors 员。


🎬电影《自由作家》(Freedom Writers)中的台词提到:This was an A-list school before they came here. 他们来这之前这是个顶级学校。




ovation


ovation /oʊˈveɪ.ʃən/ 表示“欢呼;热烈鼓掌”,英文解释为“an occasion when a crowd of people expresses great enjoyment and/or approval of something with loud and long clapping”举个🌰:

She was given a standing ovation (= the crowd stood up while they clapped) at the end of her speech. 她演讲完毕后,人们起立热烈鼓掌。


📍standing ovation 表示“(表演或演讲结束时的)起立欢呼,起立鼓掌”,英文解释为“an occasion when the people in an audience stand up to clap at the end of a performance or speech because they liked it very much”



Curtis was also in tears by the time she reached the fiery conclusion of her acceptance speech. “To all of the people who have supported the genre movies that I have made for all these years,” she said, “the thousands and hundreds of thousands of people, we just won an Oscar together!”


柯蒂斯以一种炽烈的方式结束了她的获奖感言,彼时也已经饱含泪水。“所有这些年来支持我去拍类型片的人,”她说,“成千上万的人,我们刚刚一起拿到了奥斯卡!”



fiery


fiery /ˈfaɪərɪ/ 1)表示“火红的;火一般的”,英文解释为“bright red, like fire”,如:a fiery sky/sunset 火红的天空/落日余晖。


2)表示“(食物)辣的”,英文解释为“Fiery food causes a strong burning feeling in the mouth.”如:a fiery chilli sauce 辣味十足的辣椒酱。


3)表示“充满激情的;激烈的;火爆的”,英文解释为“showing very strong feeling”如:a fiery temper 火爆的脾气。



The Academy of Motion Picture Arts and Sciences spread nominations remarkably far and wide this year. Two blockbuster sequels, “Avatar: The Way of Water” and “Top Gun: Maverick,” made the best picture cut. So did the little-seen art films “Triangle of Sadness,” “Women Talking” and “Tár.” Voters also made room for a musical (“Elvis”) and a memory piece (“The Fabelmans”).


美国电影艺术与科学学院今年的提名非常广泛。两部票房火爆的续集《阿凡达:水之道》(Avatar: The Way of Water)和《壮志凌云:独行侠》(Top Gun: Maverick)获最佳影片提名。小众的艺术电影《悲情三角》(Triangle of Sadness)、《女人们的谈话》(Women Talking)和《塔尔》(Tár)也是如此。投票者还让一部音乐剧《猫王》(Elvis)和一部回忆片《造梦之家》(The Fabelmans)获得了提名。



blockbuster


表示“轰动;巨型炸弹;一鸣惊人的事物;轰动一时的书籍/电影”,英文解释为“a book or film that is very good or successful informal”,如:the latest Hollywood blockbuster 好莱坞最新大片。此前在《流浪地球》(The Wandering Earth)一文中的标题就为:The Wandering Earth is China's biggest sci-fi blockbuster.


🎬电影《创:战纪》(Tron: Legacy)中的台词提到:I would like you to meet, our next blockbuster. 我很乐意向大家呈现我们的巨作。




sequel


sequel /ˈsiːkwəl/表示“(书或电影的)续篇;续集”,英文解释为“A book or movie which is a sequel to an earlier one continues the story of the earlier one.”


对比:

📍prequel /ˈpriːkwəl/ a book or a film/movie about events that happened before those in a popular book or film/movie 先篇,前篇,前传(叙述某流行图书或电影中的故事之前的事情)



In some ways, spreading nominations widely reflected the jumbled state of Hollywood. No one in the movie capital seems to know which end is up, with streaming services like Netflix hot then not, and studios unsure about how many films to release in theaters and whether anything but superheroes, sequels and horror stories can succeed. Over the weekend, “Scream VI” was the top movie at the North American box office, with an estimated $44.5 million in ticket sales.


在某些方面,提名范围之广反映了好莱坞的混乱状态。在电影之都,似乎没有人知道应该押什么宝,像网飞这样的流媒体服务一会儿炙手可热一会又无人问津,电影公司不确定该在影院上映多少部电影,以及除了超级英雄、续集和恐怖片之外,还有什么可以成功。上周末,《惊声尖叫6》(Scream VI)是北美票房最高的电影,票房收入估计为4450万美元。



jumble


jumble /ˈdʒʌm.bəl/表示“使乱堆;使混乱;使杂乱”,英文解释为“to mix things together in a confused or untidy way”举个🌰:

Books, shoes and clothes were jumbled together on the floor. 书、鞋子和衣服胡乱堆放在地板上。



First-time nominees filled 16 of the 20 acting slots, with new stars like Austin Butler (“Elvis”), Barry Keoghan (“The Banshees of Inisherin”), Brian Tyree Henry (“Causeway”), Paul Mescal (“Aftersun”) and Stephanie Hsu (“Everything Everywhere All at Once”) honored for breakthrough roles.


首次获得提名的演员占据了20个表演提名中的16个,新星如《猫王》的奥斯汀·巴特勒、《伊尼舍林的报丧女妖》(The Banshees of Inisherin)的巴里·基奥根、《桥之彼端》(Causeway)的布莱恩·泰里·亨利、《晒后假日》(Aftersun)的保罗·梅斯卡尔以及《瞬息全宇宙》的许玮伦都因他们的突破性演出而荣获提名。



slot


表示“(名单、日程安排或广播节目表中的)位置,时间,机会”,英文解释为“a position, a time or an opportunity for sb/sth, for example in a list, a programme of events or a series of broadcasts”举个🌰:

He has a regular slot on the late-night programme. 他在深夜节目中有一档固定栏目。



But first-time acting nominations also went to Hollywood stalwarts like Curtis, Yeoh and Brendan Fraser. To some degree, the inclusion of Quan, Curtis, Fraser and Yeoh was seen as redemption for Hollywood: All had somehow been cast to the side at some point over their careers.


但首次获得表演奖提名的还有柯蒂斯、杨紫琼、布兰登·费舍等好莱坞老牌影星。某种程度上,关继威、柯蒂斯、费舍和杨紫琼的入围可被看作是好莱坞的补偿:不知何故,他们都在演艺生涯的某个阶段被弃置边缘。



stalwart


stalwart /ˈstɔːl.wət/ 作形容词,表示“忠实的,忠诚的;可靠的”,英文解释为“loyal, especially for a long time; able to be trusted”举个🌰:

She has been a stalwart supporter of LR for many years. 她多年来一直是LR的忠实支持者。


📍作名词,表示“忠诚的人,中坚分子”,英文解释为“a person who has been loyal for a long time”举个🌰:

Let me introduce Tom, one of the club's stalwarts. 我来介绍一下汤姆,俱乐部的中坚分子之一。



redemption


redemption /rɪˈdemp.ʃən/ 表示“(尤指基督教的)拯救,赎罪,救赎”,英文解释为“(especially in Christianity) an occasion when someone is saved from evil, suffering, etc.”


📍be beyond/past redemption 表示“无可挽回;无可补救;不可救药”,英文解释为“to be too bad to be improved or saved by anyone”


The academy was also trying to balance old and new in the Oscars ceremony itself. The academy's chief executive had promised a return to the polished, glamorous Oscar ceremonies of the past to recover from last year's chaotic telecast, when an angry Will Smith walked onstage and slapped Chris Rock. In a change from last year, when eight categories were scuttled to a nontelevised portion, all 23 Oscars were handed out live on air.


学院还试图为奥斯卡颁奖礼本身找到新与旧的平衡。去年,怒火中烧的威尔·史密斯走上舞台掌掴克里斯·洛克,制造了一场电视直播的混乱,学院主席承诺,将让奥斯卡颁奖礼重现以往的迷人星光。与去年取消八项颁奖直播的做法不同,今年所有23项奥斯卡奖的颁发都进行了直播。



polishedord


polished /ˈpɒl.ɪʃt/ 1)表示“优雅而又自信的”,英文解释为“A polished person has style and confidence.”举个🌰:

He's suave, polished, and charming. 他文雅、自信,富有魅力。


2)表示“完美的,精良的”,英文解释为“showing great skill”举个🌰:

The dancers gave a polished performance. 舞蹈演员的表演很精湛。



glamorous


glamorous /ˈɡlæm.ər.əs/ 表示“有魅力的;令人向往的;富于刺激的;独特的”,英文解释为“attractive in an exciting and special way”如:a glamorous woman/outfit 迷人的女子/华丽的套装。



telecast


表示“(尤指现场直播的)电视节目;电视广播”,英文解释为“A telecast is a programme that is broadcast on television, especially a programme that is broadcast live.”



slap


表示“拍,打;掌掴”,英文解释为“to hit someone or something with the flat part of the hand or other flat object”举个🌰:

She slapped his face. 她给了他一记耳光。



scuttle


1)不及物动词,表示“碎步疾跑”,英文解释为“When people or small animals scuttle somewhere, they run there with short quick steps. ”举个🌰:

Two very small children scuttled away in front of them. 两个很小的孩子在他们面前迈着又碎又快的步子跑开了。


2)及物动词,表示“破坏(计划、提议)”,英文解释为“To scuttle a plan or a proposal means to make it fail or cause it to stop.举个🌰:

Such threats could scuttle the peace conference这样的威胁可能会破坏和平会议。



As host, Jimmy Kimmel arrived on the Oscars stage by parachute, moments after a pair of “Top Gun”-style fighter jets flew over the Dolby Theater in Los Angeles at 345 miles per hour. He then breezed through a self-assured monologue that left the A-listers seated before him cheering in support. He teased Steven Spielberg — gently — for his lack of recreational drug use and Fraser and Quan for once appearing together in “Encino Man.” It was the kind of affable ribbing that once made Billy Crystal the king of the Oscar M.C.'s.


在两架致敬《壮志凌云》的战斗机以每小时约550公里的速度飞越洛杉矶杜比剧院上空后不久,主持人吉米·基摩尔伞降奥斯卡舞台。随后,他流畅自如地完成了一段胸有成竹的独白,让坐在他面前的大咖欢呼不已。他(温和地)调侃了史蒂文·斯皮尔伯格甚少使用消遣性药物的习惯,也嘲笑了费舍和关继威曾共同出演《沉睡野人》(Encino Man)。这正是曾让比利·克里斯托成为奥斯卡最佳主持的那种友善玩笑。



breeze


表示“和风,微风”,英文解释为“a light and pleasant wind”如:a warm/cool breeze 和煦/凉爽的风。


作动词,1)表示“飘然而行;轻盈而自信地走”,英文解释为“to walk somewhere quickly and confidently, without worry or embarrassment”举个🌰:

She just breezed in as if she'd only been away a day instead of a year. 她一阵风似地走进来,好像她只离开了一天而不是一年。


2)表示“轻松完成;轻松赢得”,英文解释为“to easily complete or win something”举个🌰:

She breezed through the song as though she'd been singing it for years. 她轻松地唱完了那首歌,好像这首歌她唱了好多年似的。



monologue


monologue /ˈmɒnəˌlɒɡ/ 又作monolog,表示“独白;独角戏”,英文解释为“A monologue is a long speech which is spoken by one person as an entertainment, or as part of an entertainment such as a play.” 还可以表示“滔滔不绝的讲话;长篇大论”,英文解释为“If you refer to a long speech by one person during a conversation as a monologue, you mean it prevents other people from talking or expressing their opinions.”举个🌰:

He ignored the question and continued his monologue. 他不理会那个问题,继续他的长篇大论。



affable


affable /ˈæf.ə.bəl/ 表示“和蔼可亲的;友善的;容易交谈的”,英文解释为“friendly and easy to talk to”举个🌰:

He struck me as an affable sort of a man. 在我印象中他属于那种友善类型的人。



ribbing


ribbing /ˈrɪb.ɪŋ/ 表示“(善意地)取笑,逗弄,开…的玩笑”,英文解释为“the act of laughing at someone in a friendly way as a joke”举个🌰:

They gave him a ribbing about his accent. 他们取笑他说话带口音。



“And if any of you get offended by a joke and decide you want to come up here and get jiggy with it? It's not going to be easy,” Kimmel said, addressing last year's slap without directly mentioning Smith. He then joked that people like Michael B. Jordan, the “Creed” star, and Pedro Pascal, who plays the title role in “The Mandalorian,” were prepared to intervene.


“如果你们有谁因某个玩笑感觉被冒犯,想上台来大闹一通(Gettin' Jiggy Wit It,史密斯的单曲。——译注),可没那么容易,”基摩尔在谈到去年的掌掴事件时表示,他没有直接提及史密斯。然后他开玩笑说,《奎迪》(Creed)男主迈克尔·B·乔丹和《曼达洛人》(The Mandalorian)主演佩德罗·帕斯卡等人已经做好了拦截准备。


“Seriously, the academy has a crisis team in place,” Kimmel said. “If anything unpredictable or violent happens during the ceremony, just do what you did last year — nothing. Maybe even give the assailant a hug.”


“说真的,电影学院有一个应急小组,”基摩尔说。“如果颁奖礼上发生了任何意外或暴力事件,你们只需要跟去年一样——袖手旁观即可。甚至还可以给袭击者一个拥抱。”



assailant


assailant /əˈseɪlənt/ 表示“攻击者”,英文解释为“a person who attacks another person”举个🌰:

Can you describe your assailant? 你能描述一下攻击你的人吗?



The #OscarsSoWhite outcries from 2015 and 2016, prompted by all-white slates of acting nominees, continue to reverberate at the academy, which has been trying to diversify its membership by race, gender and nationality. Nearly 50 percent of the academy's most recent class of new members came from overseas. About 25 percent of the academy's total membership of 10,000 now comes from outside the United States.


2015年和2016年的全白人演员提名引发的“#奥斯卡太白”抗议至今仍在影响电影学院,使其致力于实现会员种族、性别与国籍的多元化。在入选电影学院的最新一届会员中,近50%来自海外。在该学院目前的约一万名会员中,约有25%来自美国以外的国家。



prompt


作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions”

2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play”

3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:
His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。

📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。


4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:
I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。


reverberate


1)表示“回响,回荡”,英文解释为“If a loud, deep sound reverberates, it continues to be heard around an area, so that the area seems to shake.”举个🌰:

The narrow street reverberated with/to the sound of the workmen's drills. 狭窄的街道上回荡着工人施工的电钻声。


2)表示“震撼;产生广泛影响”,英文解释为“If an event or idea reverberates somewhere, it has an effect on everyone or everything in a place or group.”举个🌰:

News of the disaster reverberated around the organization. 灾难的噩耗传来,组织内所有人震惊不已。 



diversify


1)表示“多样化;差异化”,英文解释为“to start to include more different types or things”举个🌰:

Millions of years ago, changes in the earth's climate caused animal and plant life to diversify. 数百万年前,地球气候的变化导致了动植物的多样化。


2)表示“(使)多元化经营,(使)从事多种经营”,英文解释为“If a business diversifies, it starts making new products or offering new services.”举个🌰:

Many wheat farmers have begun to diversify into other forms of agriculture. 很多麦农已经开始采用其他农业种植模式。



But the academy was criticized this year for not nominating any women in the best director category. For decades, women and people of color were almost entirely excluded from the directing race. Last year, Jane Campion (“The Power of the Dog”) won the Oscar for directing.


但电影学院今年还是因未能在最佳导演奖项中提名任何女性而受到批评。数十年来,女性和有色人种几乎完全被排除在最佳导演奖的竞逐外。去年的奥斯卡最佳导演奖给了简·坎皮恩(《犬之力》[The Power of the Dog])。



exclude


1)表示“排除…;不考虑…;认为…不可能”,英文解释为“to decide that something is not true or possible”举个🌰:

We can't exclude the possibility that he is dead. 我们不能排除他已经死亡的可能性。


2)表示“阻止…进入;把…排斥在外”,英文解释为“to prevent someone or something from entering a place or taking part in an activity”举个🌰:

Microbes must, as far as possible, be excluded from the room during an operation. 在手术过程中,要尽可能防止细菌进入手术室。


🎬电影《简·爱》(Jane Eyre)中的台词提到:Children, I exhort you to shun her, exclude her, shut her out from this day forth. 孩子们,奉劝你们离她远点,排斥她,从今天起与她隔绝。



This year, Sarah Polley (“Women Talking”) was left out even though her film was nominated for best picture. (Polley won for her adapted screenplay.) “I give up,” Patty Jenkins, whose directing credits include “Wonder Woman” and “Monster,” told Variety on Saturday about women being shut out of the category. “It's still going to take a long ways to go. It's going to take a lot more to really see truly more diverse awards.”


今年,尽管萨拉·波利(《女人们的谈话》)的作品获得了最佳影片提名,但她未能入围最佳导演。(波利获得了最佳改编剧本奖。)“我放弃了,”在周六接受《名利场》采访时,曾执导过《神奇女侠》(Wonder Woman)和《女魔头》(Monster)的派蒂·杰金斯谈到了女性被排除在导演奖之外的事实。“我们还有很长的路要走。要想真正看到更加多样化的奖项,还需要付出更多努力。”


- 今日盘点 -

cineaste、moribund、idiosyncratic、startlingly、brandish、duo、sobriquet、nomination、prime、stunt、A-list、ovation、fiery、blockbuster、sequel、jumble、slot、stalwart、redemption、polishedord、glamorous、telecast、slap、scuttle、breeze、monologue、affable、ribbing、assailant、prompt、reverberate、diversify、exclude

- 推荐阅读 -
写在八周年的话
为了这个合集,准备了整整两年2个月
「LearnAndRecord」2022大盘点
- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2023年3月13日

第2956天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存